Примеры употребления "до сути дела доходить" в русском

<>
В каждом классе из 30 учеников найдется один ребенок, который доберется сразу до сути. Nous avons un enfant comme cela en moyenne dans une classe de 30 enfants qui ira directement a la conclusion.
Потому что, по сути дела, спонсорам это нравится, и он будет её показывать на телевидении всё время. Parce que l'important, c'est que les sponsors aiment ça et il va la montrer à la télévision tout le temps pour la pub.
Давайте попробуем добраться до сути. Essayons d'aller à la racine de tout cela.
Это означает, что по сути дела робот неустойчив. Cela signifie que le robot est en soi instable.
И первое, за что меня стали хвалить, потом за это критиковать, но по сути дела это то, что я сделалась важной. Et d'abord j'en étais couverte de louanges - puis critiquée, mais, toujours est-il que j'étais devenue solennelle.
что общая тенденция Вселенной - это движение от порядка и структуры к отсутствию порядка, отсутствию структуры - по сути дела, к каше. c'est que la tendance générale de l'Univers est de passer de l'ordre et la structure à un manque d'ordre, et de structure - en fait, à de la bouillie.
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли и в особенности урезать субсидии в США и в Европе, мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год, половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира. En gros, le modèle a montré que si nous pouvions mettre en place le libre-échange, et en particulier diminuer les subventions aux États-Unis et en Europe, nous pourrions faire progresser l'économie globale vers ce chiffre assourdissant de 2400 milliards de dollars par an, dont la moitié au bénéfice du Tiers-Monde.
В конце концов, мем "шейкерства" был по сути дела стерилизующим паразитом. Après tout, le mème du Shaker était principalement un parasite stérilisant.
По сути дела, если поместить четыре шарика, вы смоделируете молекулярную структуру метана, CH4. Et si vous placez quatre billes à l'intérieur, vous obtenez la structure moléculaire du méthane, CH4.
По сути дела это означает необходимость корректировать интересы различных заинтересованных групп - от промышленных лоббистов и профсоюзов до надежно защищенной бюрократии, которые до сих пор успешно защищали сферы своего влияния. Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. Car, tandis que la pensée dominante simplifiée d'avant la crise semblait apporter un ensemble de réponses complètes reposant sur un système intellectuel unifié et une méthodologie, une vraie bonne pensée économique doit fournir de multiples idées partiales, fondées sur des approches analytiques variées.
По сути дела, финансовые энтузиасты мыслят так же, как и сторонники ношения оружия в Америке, которые утверждают, что "людей убивает не оружие, а люди". Les enthousiastes de la finance sont comme les défenseurs américains des armes à feu qui claironnent que "les armes ne tuent pas, ce sont les gens qui tuent."
Огромные риски будут до тех пор, пока финансовая система остается подключенной к правительственным респираторам, как по сути обстоят дела в США, Великобритании, зоне евро и многих других странах в настоящее время. D'énormes risques subsisteront tant que le système financier sera sous respirateur gouvernemental, comme c'est effectivement le cas à l'heure actuelle aux Etats-Unis, au Royaume-Uni, dans la zone euro et dans une multitude de pays.
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным. Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique.
И, кстати, это два моих любимых дела - расчёт наносимого урона и рынки зелёного углерода. Et d'ailleurs, ces deux-là sont mes préférés - le calcul des externalités et les marchés du carbone vert.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. Milgram quantifie le mal comme le consentement des gens à obéir aveuglément à l'autorité, à aller jusqu'au bout, à 450 volts.
Разнообразнее моделей на рынке резко увеличится, и, по сути, увеличит доход производителей автомобилей. Cela répand le choix rapidement sur le marché, et génère plus d'argent pour les manufacturiers automobiles.
Наши дела плохи. On est dans une mauvaise passe.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle.
Потому что по сути, мы уже на много световых лет удалились от той страсти, которая питала их. Car en vérité nous étions alors à des années lumières de cette passion qui les animait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!