Примеры употребления "действовать" в русском с переводом "jouer"

<>
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии. Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu.
А я нахожусь в ситуации жесточайшей конкуренции, где надо напряженно работать, действовать уверенно, и быть только лучшим. Et je suis dans l'un des environnements les plus concurrentiels au monde, où vous travaillez dur, jouez dur, vous devez être le meilleur, vous devez être le meilleur.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система. Pour les innovations visant à résoudre des problèmes ou à satisfaire des besoins n'ayant pas été jusque là été reconnus, le système de brevet continuera à jouer son rôle.
Из-за того, что любимый подход администрации Буша, заключающийся в смене режимов, стал действовать медленней, чем ожидалось, и из-за того, что время играет на руку Киму, она может использовать один из трёх других вариантов, чтобы решить проблему ядерного оружия Северной Кореи. Étant donné que son approche favorite, le changement de régime, s'est avérée plus lente que prévu, et comme le temps joue en faveur de Kim, l'administration Bush se retrouve face à trois solutions pour tenter de traiter le problème des armes nucléaires de la Corée du Nord.
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. C'était le privilège d'avoir l'économie la plus vaste et la plus dynamique - et qui jouait le rôle de créditeur du monde.
Мне хотелось создать идеальное место, где вы можете работать и играть, и где тело и мозг действуют вместе. Je voulais créer un endroit parfait où on peut jouer et travailler, et où le corps et le cerveau peuvent travailler de concert.
С точки зрения стиля руководства, Шредер всегда действует самостоятельно, в то время как Мюнтеферинг отдает предпочтение работе в команде. En termes de style de leadership, Schrà der joue en solo, MÃ1 4ntefering en équipe.
В сегодняшней Европе действует единая валюта и Европейский центральный банк, которые стали оплотом устойчивости денег в условиях финансового кризиса. Elle a aujourd'hui une monnaie unique et une banque centrale, qui jouent le rôle de remparts contre l'instabilité monétaire en cette période de crise financière.
Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. Au départ, le président russe jouait le rôle de diplomate et de conciliateur compétent, mais depuis son intervention à Munich, il unit l'Occident contre la Russie.
Но учёные и журналисты, действующие в качестве посредников между данным отчётом и общественностью, ринулись в активную борьбу с выбросами газов, вызывающих парниковый эффект. Mais les scientifiques et les journalistes, qui jouent le rôle d'intermédiaires entre l'étude et le public, se sont engagés dans l'activisme de l'effet de serre.
Европа использует привлекательность своего Союза для достижения желаемых результатов точно так же, как США действуют, как если бы их военное упреждение могло решить все проблемы. L'Union européenne a joué de ses charmes pour obtenir les résultats qu'elle souhaitait, de même que les États-Unis se sont appuyés sur la force, croyant que leur domination militaire pouvait régler tous les problèmes.
Это достойная цель, но не ясно, играют ли в одной команде главные действующие лица в Центральной Азии - в том числе Китай, который, как сообщается, тихо, но твердо поддерживает Каримова. Objectif honorable, mais impossible de savoir si les acteurs principaux d'Asie centrale - dont la Chine qui, semble-t-il, appuie doucement mais sûrement Karimov - jouent dans le même camp.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!