Примеры употребления "вызвать" в русском с переводом "provoquer"

<>
Вы хотите вызвать новую вспышку насилия? Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence?
"Это может вызвать еще один срыв общего собрания". "Cela peut provoquer à nouveau un blocage à l'Assemblé générale".
Мы не решаем этому вызвать изменения в наших сердцах. Nous ne faisons pas le véritable choix de laisser cela provoquer un changement dans nos coeurs.
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль, Les nerfs, s'ils sont blessés, peut provoquer une paralysie, peuvent causer des douleurs.
С годами это может вызвать риск заболеваний сердечно-сосудистой системы. Et ceci, au bout de plusieurs années, peut provoquer de réels dégâts, des dégâts cardiovasculaires.
Все это могло вызвать временное улучшение ситуации с ценами на жилую недвижимость. Tout ceci aurait pu provoquer une amélioration temporaire du prix de l'immobilier.
Что же могло бы вызвать фатальную тенденцию развития доллара на мировых рынках? Qu'est ce qui pourrait provoquer une tendance fatale au dollar sur les places financières mondiales ?
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. La récession qui en résulterait pourrait alimenter le pessimisme ambiant et provoquer de nouvelles réductions des dépenses, et accentuer la baisse.
Во вторых, мы должны признать, что высокие цены могут вызвать огромный стресс, особенно у малообеспеченных людей. Ensuite, nous devons reconnaître que la hausse des prix provoque une forte angoisse, en particulier chez les personnes aux revenus moindres.
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде. Cette expérience devrait provoquer une montée de l'ocytocine, l'attraper et la garder au froid.
Но, когда приходишь на ферму, нельзя просто взять и вызвать у свиньи сердечный приступ, но мы же разбираемся в стентах. Et quand vous allez à la ferme, il est difficile de provoquer une crisa cardiaque chez un cochon, mais nous sommes des experts en stents.
Так, имеет место столкновение внутри самого ислама, которое, если насилие в Ираке распространится на соседние страны, может вызвать региональную дестабилизацию. Il existe une fracture à l'intérieur de l'Islam, qui, si la violence en Irak s'étend aux pays voisins, risque de provoquer une déstabilisation régionale.
Сложность угроз Израилю заключается в том, что возможная конфронтация с Хамасом в Газе может вызвать обострение с Хезболлой в Ливане. Les complexités des menaces contre Israël sont telles qu'une éventuelle confrontation avec le Hamas à Gaza pourrait provoquer une reprise des hostilités avec le Hezbollah au Liban.
Другими словами, стоило ли Гринспану установить процентные ставки выше и вызвать тем самым спад, чтобы предотвратить рост "пузыря" на рынке недвижимости? Autrement dit, Greenspan aurait-il dû maintenir des taux d'intérêt plus élevés et provoquer une récession pour éviter la formation d'une bulle de l'immobilier ?
верить в лучшие намерения варваров, ничего не делать, чтобы вызвать разногласия между сильными мира сего, и впоследствии подставлять остальных под шквал критики и нападок. croire les meilleurs des barbares, ne rien faire pour provoquer la controverse chez ses supérieurs et laisser à d'autres le rôle de cible pour les critiques après coup.
Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года. Les agissements terroristes pourraient aisément provoquer une crise à la frontière, risquant de déclencher une confrontation non souhaitée et susceptible de menacer le traité de paix qui normalise ces relations bilatérales depuis 1979.
Таким образом, можно ожидать, что иностранные держатели долларовых активов могут в любой день выбросить их на рынок и, таким образом, вызвать падение доллара, которого они так страшатся. Les spéculateurs étrangers devraient donc s'en débarrasser très prochainement, et provoquer ainsi la baisse du dollar qu'ils craignent tant.
· люди могут плохо отреагировать на такие изменения, потому что изменения режима муссонов или уровня моря и последующие экономические проблемы могут вызвать политические беспорядки, потоки беженцев и кровопролитные конфликты. · les humains peuvent mal réagir à de tels changements car les changements au niveau des schémas des moussons ou des niveaux de la mer et les problèmes économiques qui en découlent pourraient provoquer une agitation politique massive, des déplacements de réfugiés et un conflit violent.
что мне необходимо найти некоторую преемлемую дистанцию между самой собой как человеком пишущим - и моим очень естественным страхом о том, какую реакцию может вызвать моя работа с этого момента Je dois trouver une manière de garder une distance saine entre moi, qui écris, et mon anxiété très naturelle qui concerne la réaction que mes écrits provoqueront dorénavant.
Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис. Personne ne met en doute le fait que la chute brutale des prix de l'immobilier et des cours l'an dernier, à la suite d'une longue période à la hausse - bien au-dessus des points de repère historiques - a contribué à provoquer et à alimenter la crise actuelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!