Примеры употребления "выдержать" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все58 passer7 subir5 другие переводы46
Он может выдержать удар силой 400G. Il peut résister à un choc de 400G.
Советский Союз не смог выдержать такого темпа. L'Union soviétique n'a pas réussi à suivre.
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес? Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids ?
застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни. une créature en retrait, fragile, qui ne pouvait résister à la rudesse de l'arène publique.
Но в 2006 году этой стабильности предстоит выдержать новые испытания. Mais, cette stabilité sera confrontée à de nouveaux défis en 2006.
В этом случае Германии придется выдержать основный удар от роста безработицы. Dans ce cas, ce serait à l'Allemagne de supporter le poids de la hausse du chômage.
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время. Dans quelle mesure l'Union pourra-t-elle résister à cette tension, seul l'avenir nous le dira.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
Но благодаря наличию хорошо растяжимого шелка, паутина способна выдержать непредвиденное вторжение добычи. Mais en ayant une spirale de capture en soie vraiment, vraiment élastique, la toile peut en fait absorber l'impact de la proie interceptée.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание. Vous n'avez donc aucune raison de douter de notre capacité à endurer et à ne pas céder.
Ветеран войны в Ирака или Вьетнаме для получения пособий должен выдержать шквал бумаженции. Si vous êtes un vétéran de retour d'Irak ou du Vietnam, vous devrez faire face à un fleuve de paperasseries pour faire valoir vos droits.
На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление. En réalité, il est loin d'être certain que l'Iran ait les épaules pour supporter indéfiniment la pression des sanctions actuelles.
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание. Si une compétition formelle pour la direction du parti s'organise, il semble probable que plusieurs candidats se mettront sur les rangs.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. Ce sera plus difficile et plus long, mais c'est aussi un enjeu majeur.
способность выдержать риск связана со сроком финансирования, а не с тем, как называется учреждение. la disposition au risque est liée à la maturité du financement, et non au qualificatif dont l'institution est affublée.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета. Et maintenant elles sont totalement capables de gérer tous les poids qu'on retrouve en vol - c'est pareil que rabattre le haut d'une décapotable.
Кроме того, я знаю, что у большинства не хватает терпения, чтобы выдержать мои трудности с речью. Même avec, je suis conscient que la plupart des gens ont peu de patience par rapport à mes difficultés pour parler.
Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание. Le futur processus d'admission sera encore plus difficile mais le peuple turc est fermement résolu à relever le défi.
Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны. Cependant, la suprématie du dollar américain signifie que les États-Unis peuvent maintenir un déficit de leur balance des paiements plus important que d'autres pays.
Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. Les variétés résistant à la sécheresse et aux inondations permettent non seulement d'accroître la productivité mais aussi d'éviter l'érosion des sols et la désertification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!