Примеры употребления "встал на сторону" в русском

<>
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. On a fait remarquer que le président Bush s'était ouvertement rangé du côté de ceux qui veulent rendre facultative la théorie de l'évolution dans le cursus scientifique des écoles.
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. Par ailleurs, la crise du Darfour, oů la Chine soutient Khartoum, a permis aux deux parties en présence de faire le point sur la situation, révélant ainsi les limites de leur collaboration.
Не так давно он смело встал на сторону Соединенных Штатов в вопросе о войне в Ираке, выступив против большинства страны и большинства его собственной политической коалиции. Dernièrement, il a courageusement pris parti pour les Etats-Unis dans la guerre en Irak, contre la majorité du pays et sa propre coalition politique.
Единственным исключением в этом проявлении солидарности арабских стран по отношению к действиям Саддама была Сирия, поскольку ее бывший лидер, президент Хафез аль Асад, встал на сторону Ирана. La Syrie représente la seule exception à ce choeur de soutien arabe pour Saddam parce que son ancien dirigeant, feu le président Hafez el Assad, s'était aligné sur l'Iran.
малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование. Des petits niveaux de stock poussent la résilience vers la responsabilité d'autres personnes.
Я встал на следующее утро и вышел из города, все уборочные грузовики были припаркованы на Хьюстон-стрит, готовые к разбору завалов. Je me suis levé le matin suivant et j'ai marché hors de la ville, et les camions sanitaires étaient garés sur Houston Street et prêts à descendre et à commencer à emporter les gravats.
А потом, так что бы вы могли сесть на сторону водителя и напротив вас стена. Et ensuite, donc vous pourrez entrer du côté conducteur, vous asseoir, et contre vous, il y aura un mur.
Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал. Donc l'homme aveugle s'agenouilla, comme ça, et dit à l'homme sans jambe de monter sur son dos, et il se leva.
Одной из крупных задач, которую выполняла НАТО в течение первого десятилетия после холодной войны, было привлечение вновь освободившихся стран на сторону Запада, требуя от них соответствия демократическим стандартам в обмен на обещание членства в организации. L'un des principaux travaux mis en oeuvre par l'Otan au cours des dix années qui suivirent la Guerre froide fut d'attirer les pays d'Europe centrale fraîchement libérés à l'ouest en leur proposant l'adhésion à condition de répondre à des critères démocratiques.
и так я встал на путь изучения биомеханики. Cela m'a mis sur la voie de l'étude de la biomécanique.
В самом деле, осознание того, что у Германии появилась возможность показать уникальные сильные стороны "немецкой модели", явилось основным элементом, который привлек внимание на сторону Меркель. et une méfiance à l'égard du capitalisme d'entreprise et de la mondialisation à l'anglo-saxonne motivés par des considérations d'ordre financier.
Хилел встал на одну ногу и сказал: Hillel se tint sur une jambe et dit :
Участники сегодняшней кампании против борьбы с изменением климата во многих случаях поддерживаются теми же группами лоббирования, отдельными личностями и организациями, которые когда-то встали на сторону табачной промышленности с целью опровергнуть научные данные, доказывающие наличие зависимости между курением и раком лёгких. Ceux qui aujourd'hui font campagne contre toute action contre le changement climatique sont en général soutenu par les mêmes lobbys, les mêmes individus et les mêmes organisations qui s'étaient rangés aux côtés de l'industrie du tabac pour discréditer la science lorsqu'elle avait établi un lien entre l'usage du tabac et le cancer du poumon.
Есть пара ребят из семей южных фермеров - первое, что я сделал, когда к ним приехал, - встал на четвереньки и стал копаться в земле, чтобы понять, что они с ней сделали. Il y avait quelques types d'une famille d'agriculteurs dans le sud - la première chose que j'ai faite lorsque je m'y suis rendu a été de me mettre à quatre pattes et de creuser dans la terre pour voir ce qu'ils en avaient fait.
В то время как некоторые, как, например, Словения, встали на сторону "старой Европы". D'autres encore, comme la Slovénie, se sont rangés du coté de la "vieille Europe".
Сегодня утром я встал на час раньше обычного. Ce matin je me suis levé une heure plus tôt que d'habitude.
Год назад сложилось впечатление, что США, Великобритания и Франция встали на сторону Саудовской Аравии, когда они отклонили ходатайство бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана о том, чтобы Иран был приглашен на первые переговоры в Женеве по урегулированию гражданской войны в Сирии. Il y a un an, les États-Unis, le Royaume-Uni et la France ont semblé se ranger aux côtés de l'Arabie saoudite alors qu'ils rejetaient la demande de l'ancien secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, voulant que l'Iran soit invité aux premiers jets des négociations à Genève pour conclure un accord sur la guerre civile en Syrie.
Это состязание берет свое начало с 1947 года, когда Индия получила независимость и демократия стала определяющей чертой страны, в то время как Китай встал на путь коммунизма после увенчавшегося успехом "Долгого марша" Мао Цзэдуна. Cette rivalité remonte en fait à 1947, lorsque l'Inde, devenue indépendante, avait fait de la démocratie sa caractéristique emblématique, tandis que la Chine se tournait vers le communisme avec le succès de Mao Tsé-toung à la suite de la Longue Marche.
Вместо работы в среде с незначительными возможностями влияния и местом для маневра, поддержка процесса мирного урегулирования сейчас способна помочь привлечь арабское общество на сторону Запада и дать США больше влияния на Ближнем Востоке. Au lieu d'opérer dans un environnement avec peu d'influence ou de marge de manouvre, exiger la paix maintenant pourrait aider à faire apprécier l'Occident du public arabe et à donner aux USA davantage d'emprise sur le Moyen Orient.
Чаушеску навел ружье и вдруг, отшатнувшись, упал назад, когда не полностью усыпленный медведь встал на задние лапы, чтобы напасть на него. Ceausescu a visé puis est tombé à la renverse quand l'ours qui n'avait pas reçu une dose suffisante de sédatif s'est redressé sur ces pattes arrières, comme s'il allait attaquer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!