Примеры употребления "возможностей" в русском с переводом "capacité"

<>
Здесь целый набор возможностей, интегрированных воедино. Voici quelque chose où nous intégrons en quelque sorte un tas de capacités différentes.
А возможностей для проведения изменений весьма немного. Mais la capacité d'imprimer le changement est très limitée.
Наши города, если позволите, - это склады таких избыточных возможностей. Nos villes, je vous laisser imaginer, sont des réserves de ces capacités en surplus.
роли сил безопасности и технического совершенства репрессивных возможностей государства. le rôle des forces de sécurité et le niveau de sophistication technologique de la capacité répressive de l'état.
Точнее всего, он зависит от сочетания возможностей и авторитетности. Elle dépend davantage d'une combinaison d'une crédibilité et des capacités de dissuasion.
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО. Le développement des capacités expéditionnaires nécessaires est une caractéristique majeure du processus de transformation de l'Otan.
другая часть просто не имеет возможностей действовать против него эффективно. le reste ne dispose simplement pas de la capacité d'agir de manière efficace.
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив. Aucun autre pays n'a la combinaison requise de la capacité et de la volonté de le faire.
На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. Et il dispose en fait d'un répertoire grandissant de capacités cognitives.
Одна из уникальных возможностей магнитного резонанса - это способность измерять температуру неинвазивно. L'une des capacités uniques que nous obtenons avec l'IRM est de mesurer la température de manière non invasive.
Просто выходи и делай то, что должен, на максимуме своих возможностей. Simplement allez-y, et quoique vous fassiez, faites-le au mieux de vos capacités.
ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций. L'UE doit aussi entreprendre d'améliorer sa capacité à conduire des opérations.
Как мы видим, в этом регионе меньше всего возможностей борьбы с болезнью. On voit que cette région a la capacité la plus faible pour lutter contre la maladie.
Для представителей бизнеса первый год правительства Марио Лопеса Вальдеса демонстрирует недостаток возможностей правительства. Pour les représentants du secteur patronal, la première année de Gouvernement de Mario López Valdés démontre un manque de capacité de gestion du Gouvernement.
Однако у Ливии недостаточно технических возможностей, чтобы энергично браться за решение этих проблем. Mais la Libye n'a pas la capacité technique pour s'attaquer à ces problèmes.
Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. De plus, la chirurgie robotisée peut potentiellement progresser au-delà de la simple capacité humaine.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей. Ce sont des mesures absolument impératives pour le succès de la démocratie mais elles nécessitent un développement à long terme de la capacité institutionnelle.
· Создание специального оборонного бюджета ЕС для финансирования единых действий, обеспечения возможностей и программ вооружения; · Créer un budget de défense spécifique pour l'UE, de manière à financer les missions, les capacités militaires et les programmes d'armement communs.
На это экономисты в области международных финансов отвечают, что у Федерального Резерва нет таких возможностей. Les économistes de la finance internationale répondent généralement à cela que la Réserve fédérale n'a pas la capacité de le faire.
В вопросе ядерных возможностей Ирана американцы и европейцы также сходятся во мнениях по основному положению: Quant à la capacité nucléaire militaire de l'Iran, les Américains et les Européens sont également d'accord sur le fond :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!