Примеры употребления "вместо того, чтобы" в русском

<>
Вместо того, чтобы жаловаться, лучше бы помогли. Au lieu de vous plaindre, vous devriez peut-être aider.
Вместо того, чтобы писать "Нашлось 73 000 результатов. Au lieu de dire "Vous avez 73 000 résultats.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск. Au lieu de précéder l'insurrection, les Talibans ont suivi le déploiement des troupes.
И вместо того, чтобы делиться деньгами, они становились жадными. Et au lieu de partager l'argent, ils deviennent égoïstes.
Поэтому вместо того, чтобы рисовать, мы начали учиться вязать. Dans le studio, au lieu de dessiner, nous avons appris à tricoter.
Но вместо того, чтобы остепениться, я уехала в Аризону. Mais au lieu de m'installer, je suis allée en Arizona.
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал. Au lieu de rester parfaitement immobile, il vibrait.
Вместо того, чтобы начать с технологии, команда начала с людей и культуры. Au lieu de commencer avec la technologie, l'équipe a commencé avec les gens et la culture.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
Вместо того, чтобы показывать предмет со сцены, впервые я хочу сделать нечто особенное. Au lieu de vous montrer un objet sur la scène, je vais faire pour la première fois quelque chose de spécial.
Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его. Au lieu de faire de meilleurs choix, nous somme envahis par le choix, nous en avons parfois même peur.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их. Dans de tels projets, les politiciens manipulent et achètent les électeurs au lieu de les représenter véritablement.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга. Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой. si vous pouvez démontrer au lieu de simplement décrire, ce problème disparaît.
Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды. Au lieu de mettre l'accent sur l'aspect pompeux du projet, Speer Jr a mis en exergue son côté respectueux de l'environnement.
государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества. l'État fait des économies en tuant les assassins au lieu de les garder en prison à vie aux frais de la communauté.
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. Mais au lieu de se retirer, l'UE doit chercher à approfondir les engagements et la réciprocité des échanges.
Мозг пытается воспринимать образы как предметы, вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле. Vous essayer de percevoir les images au travers d'objets au lieu de voir ce qu'il y a la.
просто суметь остановиться и, вместо того, чтобы сходить с ума о том, что может произойти, сказать: "Juste pouvoir s'arrêter et, au lieu de s'imaginer les catastrophes qui risquent d'arriver, de dire :"
И вместо того, чтобы использовать её для пополнения своего баланса, Я звоню в деревню этому владельцу телефона. Et au lieu de l'utiliser pour recharger mon propre portable, j'appelle l'opérateur du village.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!