Примеры употребления "вести войну" в русском

<>
Напротив, реальная проблема в том, что западные державы, сколько они ни вмешиваются, оказываются не в состоянии ни вести войну, ни наладить диалог. Au contraire, avec toutes leurs hésitations, les puissances occidentales semblent incapables de faire la guerre ou de dialoguer.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом. Il est important, bien sûr, de comprendre le discours de ceux qui font la guerre aux sociétés, à leur propre société avant tout.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма. Comme on pouvait s'y attendre, le président Bush a réaffirmé sa détermination à poursuivre sa guerre contre le terrorisme.
Со временем глупо бороться или вести войну Никто его не победил и неподвластно оно никому. C'est folie que d'entrer en guerre contre celui qu'on n'a jamais vaincu.
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. Ce n'est que lorsque les ennemis ne ressemblaient pas à la manière dont les Américains se percevaient que la guerre pouvait être déclarée à un peuple entier.
Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков. Pour être honnête, McCain n'a jamais suggéré que les soldats américains allaient se battre pendant 100 ans, comme le revendiquent certaines de ses critiques.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми. C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Но Саудовская Аравия, поддержав финансово Салеха и послав войска в Йемен в 2009 году, чтобы помочь ему вести войну против Хути, теперь считает, что его нельзя спасти. Mais les Saoudiens, qui avaient apporté une aide financière et envoyé des troupes au Yémen en 2009 pour combattre l'insurrection des Houthis, considèrent aujourd'hui que Saleh ne peut plus être sauvé.
Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом. En termes militaires, les pays européens doivent dépenser davantage en communications sûres, capacités aériennes, opérations spéciales et en gestion de conflits chimiques et biologiques afin d'être capables de combattre le terrorisme de façon efficace.
Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором". D'un autre côté, les liens de l'armée pakistanaise avec l'administration américaine semblent être stables et l'alliance stratégique avec les Etats-Unis devrait être reconduite, avec peut-être quelques nuances sur la manière de mener la "guerre contre le terrorisme ".
Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену. Les Palestiniens demanderont s'il était vraiment nécessaire de lutter dans cette guerre et de payer un prix aussi élevé.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. Sancho Pancha, crédule, était censé adopter le dogme trompeur de la révolution comme le droit de mener une guerre brutale contre tous.
Пока я продолжаю вести эту новую войну, я не один в моём горе. Pourtant dans cette nouvelle guerre, je ne suis pas seul.
Маоисты, бывшие повстанцы, которые лишь два года назад прекратили вести жестокую "народную" войну, в скором времени будут возглавлять новое правительство в Непале. Les maoïstes, d'anciens rebelles qui jusqu'il y a deux ans menaient une cruelle guerre du ampquot;peupleampquot;, seront bientôt à la tête du prochain gouvernement népalais.
Генералов повсюду высмеивают за то, что они хотят вести новые войны тем же способом, которым они вели последнюю войну. Partout on se moque des généraux pour vouloir combattre les guerre modernes de la même façon qu'ils se battaient lors de la dernière guerre.
В действительности интерпретация Брейвика их слов является, странным способом, более рациональной, чем идея, что войну за само наше выживание можно вести только при помощи слов. En effet, étrangement, Breivik interprète leurs écrits avec plus de rationalité que n'est rationnelle l'idée qu'une guerre pour notre survie même pourrait se contenter d'être menée par les mots.
Внезапно, я оказался на телефоне со своим брокером по продаже акций и агентом по недвижимости вместо того, чтобы вести переговоры с клиентами. Et tout à coup je me suis retrouvé au téléphone avec mon agent de change et mon agent immobilier, au lieu de discuter avec mes clients.
Представьте себе Китай, Индия и Пакистан вступают в войну, когда климатическое влияние вызывает конфликт за еду и воду. Imaginez la Chine, l'Inde, et le Pakistan entrant en guerre alors que les impacts climatiques génèrent des conflits autour de la nourriture et l'eau.
Почему наши - разве наши гены ввели этот трюк, чтобы заставить нас вести себя данным образом? Pourquoi - Est-ce que nos gênes ont inventé ça comme un genre de d'astuce pour nous faire adopter certains comportements ?
Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста. Le front des guerres ressemble de plus en plus à des yeux artificiels scrutant nos ennemis perçus depuis l'espace, guidant les missiles vers des cibles invisibles, alors que l'homme dirige l'orchestre des relations médiatiques dans l'éventualité que cette attaque de drone frappe un villageois au lieu d'un extrémiste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!