Примеры употребления "верила" в русском

<>
Она не верила в случайность. Elle ne croyait pas au hasard.
Я раньше верила, что Америка лучшая. "J'ai longtemps cru que l'Amérique était la meilleure.
И я верила что у меня получится. Et j'ai cru que je pourrais le faire.
Но вы знаете, я просто верила в неправильные вещи. Mais vous savez, je croyais en des choses qui n'étaient pas les bonnes.
Верила ли я, что Бог любит меня всем своим сердцем? Est-ce que je croyais que Dieu m'aimait de tout son coeur ?
Она не верила, что я не могу съесть этого пингвина. Parce qu'elle ne peut pas croire que je ne peux pas manger ce manchot.
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение. Pendant longtemps j'ai cru que je ne pourrais pas vivre la grande aventure.
Моя мать, как я уже сказала, не верила в случай. Comme je l'ai dit, ma mère ne croyait pas au hasard.
Тем не менее, немецкая общественность по-прежнему верила в вечный рост. Néanmoins, le public a continué de croire à la croissance perpétuelle.
Но я всегда верила, что истории оказывают похожий эффект на нас. Mais j'ai toujours cru que les histoires nous font aussi un effet semblable.
До того как я создала "Монологи Вагины" я не очень верила в счастье. Je pense qu'avant que je ne fasse les Monologues du vagin je ne croyais pas vraiment au bonheur.
Я все еще верила, что мое я - это все, что у меня есть. Je croyais toujours que mon moi était tout ce que j'étais.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству. Mais elle croyait fermement dans l'expansion des marchés privés et était naturellement méfiante de l'intervention de l'état.
После этого, моя мать верила, что это судьба, или проклятие, она пересмотрела все возможные причины, почему это произошло. Et après ça, ma mère a cru que c'était le destin, ou une malédiction - elle est allée chercher parmi toutes les raisons de l'univers pourquoi c'était arrivé.
Потому что я не верила в себя - в настоящую себя, во все части себя - все части нас всех. Parce que je ne croyais pas en moi - à l'entièreté de moi, à tout ce que je suis - à tout ce que nous sommes.
До 1992 я верила, что Америка лучшая - я все еще верю, я не стану это отрицать оттого, что стала жертвой. Jusqu'en 1992, je croyais que l'Amérique était la meilleure, je le crois toujours, je ne le nie pas du fait que je sois une victime.
Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила. Sa force spirituelle trouvait son origine dans sa confiance profonde et durable dans la grâce et la miséricorde infinie du dieu auquel elle croyait.
Мистер Аллигатор никогда не приходил, но сама идея, что он идет, помогала мне сохранить рассудок и позволяла двигаться вперед, так как я верила, что где-то когда-то придет кто-то и меня спасет. Bien sûr, M. Alligator n'est jamais venu, mais l'idée de M. Alligator m'a empêché de devenir folle et m'a permis de continuer parce que je croyais qu'un jour, quelqu'un viendrait me sauver.
А еще она принимала насилие, потому что верила, что единственный способ "открыть" то, что было известно как "закрытая" демократия в Италии, в стране, управляемой одной и той же партией в течении 35 лет, - это вооруженная борьба. Elle est aussi devenue violente parce qu'elle croyait que la seule façon de débloquer ce qui, à l'époque, était connu comme une démocratie verrouillée, l'Italie, un pays dirigé par le même parti depuis 35 ans, était la lutte armée.
Жившая в семнадцатом столетии Елизавета Баторий, графиня из венгерской Трансильвании, которая замучила до смерти многих молодых девушек и верила в целительную силу ванн из их крови, также укрепила представление Запада о Восточной Европе как средоточии зла в человеческой душе. De même, au dix-septième siècle, Elizabeth Báthory, comtesse hongroise de Transylvanie, qui torturait les jeunes filles à mort et croyait au pouvoir thérapeutique des bains dans leur sang, contribua à l'image occidentale de l'Europe de l'Est comme le coeur sombre de l'âme humaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!