Примеры употребления "век назад" в русском

<>
Век назад нобелевский лауреат из Германии Пауль Эрлих предложил концепцию "волшебных пуль" - сложных соединений, созданных для поиска и уничтожения опухолевых клеток или приводящих к болезни организмов, не затрагивая нормальные клетки. Il y a un siècle, le Prix Nobel allemand Paul Ehrlich a crée le concept de "projectile magique" - un composé qui cible et détruit les cellules cancéreuses ou les organismes à l'origine d'une maladie sans affecter les cellules saines à proximité.
Сирия, Ирак, Ливан и другие страны, охваченные сегодня сепаратистскими боями, рискуют быть фрагментированы на этнические мини-государства, трансформируя регион, чья политическая география оформилась почти век назад. La Syrie, l'Irak, le Liban parmi d'autres sont maintenant aux prises dans des combats sectaires, qui risquent de se fragmenter en sous-Etats ethniques et de transformer une région dont la géographie politique a été élaborée il y a près d'un siècle.
на венгерском, этом странном, неиндоевропейском языке, для которого, особенно учитывая тот факт, что языковому разнообразию грозит как минимум столь же серьезная опасность, как и видовому разнообразию на нашей планете, мало кто мог представить какое-либо будущее всего век или два назад. en magyar, cette langue non indo-européenne un peu particulière que parlent les Hongrois - et sur laquelle, vu que la diversité cognitive est au moins aussi menacée que la biodiversité sur cette planète, peu de gens auraient parié il y a un siècle ou deux qu'elle aurait un avenir.
Я должна была оставить замечательных шимпанзе, чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования, потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов, какой она была век назад - до 150000 особей в наше время, я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы информировать мировую общественность. J'ai dû quitter ces fascinants chimpanzés étudiés par mes étudiants et l'équipe sur place car, découvrant que leur nombre étant passé de 2 millions il y a 100 ans à 150 000 maintenant, j'ai compris que je devais quitter la forêt et faire ce que je pouvais pour en faire prendre conscience à travers la planète.
Мы живём в век робототехники в хирургии, которая даёт возможность хирургу проникать в тело человека и выполнять операции на уровне, который ещё 5 лет назад казался невозможным. Nous sommes maintenant dans l'ère où le chirurgien a ces capacités supplémentaires qui lui permettent d'aller à l'intérieur du corps et faire des choses avec la chirurgie robotique, qui est ici aujourd'hui, à un niveau qui n'était pas vraiment possible il y a seulement cinq ans.
Нынешние действия Аргентины могут вернуть нас назад в 19-й век гораздо быстрее, чем того хотели бы некоторые инвесторы. La politique actuelle de l'Argentine risque de nous ramener au 19° siècle bien plus vite que certains investisseurs ne le souhaiteraient.
Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, "развитых странах", Maintenant, si vous observez le 20e siècle, au moins dans les "pays développés ", force est de constater qu'il avait raison.
Тысячу лет назад, "золотой век" ислама также был тем временем, когда исламская наука правила миром. L'âge d'or de l'islam il y a mille ans fut aussi l'époque où la science islamique dirigeait le monde.
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. Les animaux ont encore à vivre sur cette planète autant de temps que ce qu'ils ont déjà vécu jusqu'ici jusqu'à ce qu'on rencontre le second âge microbien.
Он только что заключил сделку по продаже своей нью-йоркской квартиры с шестизначной суммой прибыли квартиры, купленной всего пять лет назад. Il venait juste de signer un contrat pour vendre son appartement à New York générant un profit à six chiffres, et il ne lui avait appartenu que pendant cinq ans.
20-й век был золотым веком для медиакомпаний, потому что дефицит сопровождал вас повсюду. Le 20ème siècle était un grand moment pour être une compagnie de médias, parce que l'atout que vous aviez c'était la rareté.
Это событие имело место 700 лет назад. On peut dire que ça date de 700 ans.
Но даже в такой космической перспективе, наш век является очень, очень особенным, Mais même dans cette perspective cosmique condensée, notre siècle est très, très spécial.
И теперь, используя джойстик, можно гонять это существо по лаборатории и контролировать, идти ему влево или вправо, вперед или назад. Maintenant, en utilisant un joystick, ils peuvent envoyer cette créature faire le tour du labo et contrôler si il va à gauche ou à droite, en avant ou en arrière.
Если мы заглянем немного вперёд, в 19-й век, мы обнаружим новый стиль технологии. Si maintenant nous avançons un peu jusqu'au 19ième siècle, on tombe sur une nouvelle sorte de technologie.
Быстро вернемся назад, мы видим радиосферу из которой мы вылетели в начале. En revenant rapidement, nous voyons ici la radiosphère que nous avons passée au début.
Я пока не знаю, смогу ли поменять мир, ведь я так мало о нем знаю - и я также мало знаю о реинкарнации, но если вы меня сильно рассмешите, я могу и забыть, какой сейчас век. Je ne sais pas encore si je peux changer le monde, parce que je ne m'y connais pas tellement - et je ne sais pas grand chose de la réincarnation non plus, mais si vous me faites rire assez fort, parfois j'oublie dans quel siècle je vis.
Вместо упростительного метода, мы делаем шаг назад. Au lieu d'avoir une vue réductionniste, on recule d'un pas.
Я подумал, что 20-й век был прекрасен, Je me suis dit que le XXème siècle avait été génial.
Существует малоизвестная миссия, запущенная 13 лет назад Пентагоном, которая называется Clementine. Il y a une mission peu connue lancée par le Pentagone il y a 13 ans, appelé Clémentine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!