Примеры употребления "в соответствии с" в русском с переводом "en accord avec"

<>
Действительно, повышенная эмоциональность заставляет мозг человека генерировать информацию в соответствии с его эмоциональным состоянием. En effet, une émotivité exacerbée invite le cerveau à produire des informations en accord avec cet état émotionnel.
В соответствии с сильными макро тенденциями континента исследование показало высокую степень оптимизма среди городских африканских потребителей: En accord avec les tendances macro fortes du continent, l'enquête a confirmé un grand optimisme chez les consommateurs urbains africains :
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами. La rendre simple afin que vous vous sentiez libre, les personnes en charge doivent être libres d'utiliser leur jugement pour interpréter et appliquer la loi en accord avec des normes sociales raisonnables.
Санчес де Лосада вернулся в Боливию с пустыми руками, за исключением напутствий от МВФ о необходимости проводить жесткие меры в соответствии с распоряжениями Казначейства США. Sánchez de Lozada est rentré en Bolivie les mains vides, si ce n'est avec les instructions du FMI sur la mise en place d'un plan d'austérité en accord avec le dictat du Trésor américain.
Конечно, миссии безопасности ESDP, даже те, которые выполнялись в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, могут не работать в пределах системы ООН - ЕС предпочитает свое собственное независимое лидерство. Naturellement, même en accord avec les résolutions du Conseil de sécurité, la PESD peut ne pas opérer dans le cadre du système de l'Onu - l'UE préférant sa propre direction indépendante.
Тем не менее, возможно, сделать исключение допустимо в том случае, когда превышение допустимого дефицита привело к ужесточению финансовой политики, в соответствии с рекомендацией Комиссии и с одобрения ECOFIN. Pourtant, certaines exceptions peuvent être accordées si la dérogation au plafond des déficits a entraîné des restrictions fiscales en accord avec les conseils de la Commission appuyée par l'Ecofin.
Конечно, Турция, в соответствии с ее интересами безопасности, а также политическими и экономическими интересами, не имеет никакого иного выбора, кроме как обращать пристальное внимание на своих южных соседей, и вынуждена попытаться предотвратить там хаотическое развитие событий. Bien sûr, la Turquie, en accord avec ses intérêts politiques, sécuritaires et économiques, n'a d'autre choix que de s'intéresser de près à ses voisins du sud et doit tenter d'éviter des développements chaotiques dans cette région.
Законом нескольких стран запрещено разжигание расовой ненависти, что можно оправдать в соответствии с теорией защиты свободы Милла, если такие законы действительно сосредоточены исключительно на разжигании ненависти, а не на подавлении аргументов (какими бы плохими они ни были), апеллирующих к интеллектуальным способностям человека. Les lois de nombreux pays interdisent l'incitation à la haine raciale, ce qui peut être justifié, en accord avec la défense de la liberté de Mill, si de telles lois se concentrent étroitement sur l'incitation à la haine plutôt que sur la suppression de thèses, aussi mauvaises soient-elles, qui font appel aux capacités intellectuelles des gens.
Пакт был заключен после погромов "Кристалнахт" в Германии, так что советской стороне было прекрасно известно, какая судьба ожидала евреев в Польше и Литве, которые, в соответствии с первым секретным протоколом, подписанным Риббентропом и Молотовым 23-го августа 1939 года, должны были достаться Гитлеру. Le Pacte a été signé après les pogroms de Kristallnacht en Allemagne de sorte que ses instigateurs soviétiques savaient parfaitement vers quel destin ils envoyaient les Juifs de Pologne et de Lituanie, des pays qui, en accord avec le premier Protocole secret signé par Ribbentrop et Molotov le 23 août 1939, devaient revenir à Hitler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!