Примеры употребления "РАО ЕЭС Россия" в русском

<>
Годовая инфляция в большинстве стран - кандидатов на вступление упала до 4 - 5%, что является немногим больше, чем показатель большинства стран ЕЭС, и меньше, чем прошлогодний показатель Нидерландов. L'inflation annuelle de la plupart des pays candidats a chuté à 4-5% - pas bien plus que dans beaucoup de pays de l'UE et moins qu'aux Pays-Bas l'année dernière.
Мы называем наш союз Порс и Рао, и мы живём и работаем в Индии. On se fait appeler Pors & Rao, et nous vivons et travaillons in Inde.
Китай, Россия, и многие другие страны, которые развивают наступательные кибервооружения, занимаются именно этим. En Chine, en Russie et dans un tas d'autres apys qui développent des capacités de cyber-attaque, c'est exactement ce qu'ils font.
При условии соответствия всем положениям по ЭВС Маастрихтского соглашения - а для этих стран установлены более жесткие критерии, что кажется вполне справедливым - главный вопрос по-прежнему заключается в том, извлекут ли новые члены ЕЭС больше пользы, повременив немного с вступлением в зону евро, или же для них будет лучше незамедлительное вступление в нее? En supposant qu'ils se conforment aux provisions du Traité de Maastricht relatives à l'UEM - et qu'ils ne soient pas tenus injustement de respecter des critères plus rigoureux - la principale question sera de savoir les nouveaux membres retireront plus d'avantages à attendre ou à postuler rapidement.
Нирупама Рао, посол Индии в США, назвал такие оружейные сделки "новым горизонтом" в отношениях между США и Индией и "очень многообещающим". Nirupama Rao, l'ambassadeur de l'Inde aux Etats-Unis, a qualifié ces transactions de "nouvelle frontière" dans les relations entre les deux pays, et de "très prometteuse qui plus est ".
Знаете, большие коммунистические революции, Россия и Китай и т.д. Vous savez, les grandes révolutions communistes, de Russie et de Chine,etc.
Экспорт в Европейский Союз начал стремительно расти с 1991 года, когда распад Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) - торговой системы советского периода - обусловил радикальную переориентацию торговли на Западные рынки, чему существенно помог значительный поток иностранных инвестиций из стран ЕЭС. Les exportations vers l'Union sont montées en flèche depuis 1991, lorsque la chute du système d'échange COMECON de l'époque soviétique a imposé une réorientation radicale du commerce - aidée par des investissements étrangers massifs provenant de l'UE - vers les marchés de l'Ouest.
Частичная либерализация экономики, предпринятая правительством Раджива Ганди в середине 80-х, и более значительные экономические реформы Нарасимха Рао и Манмохана Сингха, проведенные в 1991 году, привели к ускорению темпов роста национального дохода до среднего годового показателя в 6.8%. La libéralisation économique partielle, entreprise par le gouvernement de Rajiv Gandhi au cours des années 1980, et les réformes économiques bien plus importantes entreprises par Narasimha Rao-Manmohan Singh en 1991, ont gonflé la croissance du revenu national au taux moyen annuel de 6,8%.
И в дополнение к уже сказанному, мы знаем, что 5 других по настоящему больших стран будут иметь право голоса в будущем, голос, который мы еще даже не начали слышать - Китай, Индия, Россия, Южная Африка и собственная страна Бенки - Бразилия, где Бенки получил гражданские права только по конституции 1988 года. Et en plus de cela nous savons que cinq autres pays vraiment importants vont avoir leur mot à dire dans le futur, une voix que nous n'avons même pas commencé à entendre - La Chine, l'Inde, la Russie, l'Afrique du Sud et le Brésil de Benki, où Benki n'a eu ses droits civiques que dans la constitution de 1988.
Если правительства государств ЕЭС смогут усилить центральные политические институты, расширение может пройти успешно; Si les gouvernements de l'UE se montrent capables de renforcer leurs institutions politiques, cet élargissement sera peut-être une réussite.
Как видно на карте, Россия все еще является самой большой страной на Земле. Comme vous pouvez le voir sur cette carte, la Russie est toujours le plus grand pays du monde.
Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). Par adoption précoce, j'entends le délai acceptable le plus court qui soit - deux ans - suite à la subordination par un nouveau membre de sa politique fiscale aux contraintes fiscales et monétaires du mécanisme des taux de change (MTC II).
Согласно данным Европейского Центрального Банка, средний показатель валового внутреннего продукта на душу населения в странах - кандидатах на вступление в ЕЭС равен 44% уровня зоны евро. Comme l'indiquent les données de la Banque centrale européenne, le PNB moyen par habitant dans les pays candidats à l'accession représente 44% du niveau de la zone euro.
Жоспин и Ширак ничего не сделали для того, чтобы осуществить крупную программу либерализации (включая энергетику, финансовые и транспортные услуги), принятую странами - членами ЕЭС два года назад в Лиссабоне. Jospin et Chirac n'ont rien fait pour mettre en oeuvre le grand programme de libéralisation (visant le secteur de l'énergie, les services financiers et les transports) sur lequel les membres de l'UE s'étaient mis d'accord il y a deux ans à Lisbonne.
В случае вступления в ЕЭС и ERM II в 2004 году, новые страны - участники должны стремиться к вступлению в зону евро где-то к 2006 году. En supposant une entrée dans l'UE et les MTC II en 2004, les nouveaux membres devraient se fixer 2006 pour entrer dans la zone euro.
Это и является темой Конвенции ЕЭС, разрабатываемой в настоящее время в Брюсселе с целью подготовить почву для конференции, которая должна состояться в будущем году и ознаменоваться подписанием нескольких международных договоров. C'est là le thème de la Convention européenne qui se tient actuellement à Bruxelles et qui est censée paver la voie d'une conférence, qui se tiendrait l'année prochaine, sur la préparation d'un nouveau traité.
Отвечая на этот вопрос, начнем с того, что большинство стран - кандидатов на вступление уже достигли высокой степени структурного сближения с ЕЭС. Eh bien, la plupart des pays candidats ont déjà atteint un degré élevé de convergence structurale avec l'UE.
Это означает, что Франция остается в стороне от всех благ и преимуществ либерализации, в то время как, по мнению французской, общественности, ЕЭС накладывает разного рода ограничения на французский стиль ведения дел. Ainsi, la France ne pourra pas bénéficier des avantages de la libéralisation au moment même où l'opinion publique considère que l'UE impose toutes sortes de restrictions abusives au commerce, version française.
Разногласия между Америкой и Европой сводятся не только к действиям Израиля, тарифам США на импорт стали из ЕЭС и возможности вынесения американским судом смертных приговоров по обвинению в терроризме лицам, имеющим европейские паспорта; Ces frictions portent seulement sur la question israélienne, les taxes douanières américaines en matière d'importation d'acier européen ou l'éventualité des peines capitales que les tribunaux américains appliqueraient aux ressortissants européens condamnés pour terrorisme.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена. Il est donc absurde de suggérer que les visionnaires européens tels que Adenauer et de Gaulle n'avaient pas compris les conséquences de leur décision d'admettre la Turquie comme membre associé de la CEE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!