Примеры употребления "Начало" в русском с переводом "départ"

<>
Нарсиза положила начало женскому бизнесу. Elle n'était que le point de départ.
В Восточной провинции было положено хорошее начало: La province de l'Est a déjà pris un bon départ :
Президенту Мексики Энрике Пенья Ньето предстоит нелегкое начало карьеры. Le mexicain Enrique Pena Nieto connaît un départ difficile.
Таким образом, технологическое развитие должно с самого начало включать в себя международное сотрудничество. Ainsi, les développements technologiques devront impliquer un effort de collaboration internationale dès le départ.
Мне кажется, это не лучшее начало загробной жизни, наблюдать за собственными похоронами и чувствовать радость. Et pour moi, c'était un mauvais départ pour l'au-delà, d'avoir à être témoin de son propre enterrement et de se sentir satisfait.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире. Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix.
После почти десятилетия в добровольном изгнании возвращение Бхутто в Пакистан в октябре предоставило ей новое политическое начало. Après l'exile que Benazir Bhutto s'était imposé durant près d'une décennie, son retour au Pakistan en octobre a marqué un nouveau départ politique.
То, что Клинтон делала и говорила во время своего азиатского турне, станет либо окончанием эпохи, начало которой положил Киссинджер сорок лет назад, либо началом определенно новой фазы в этой эпохе. Ce que Mme Clinton a fait et déclaré lors de sa tournée asiatique pourrait marquer la fin de l'ère initiée par Kissinger il y a quarante ans, ou sera le point de départ d'une toute nouvelle phase de cette même ère.
Если бы в ноябре прошлого года американский народ отдал предпочтение не Джорджу Бушу, а Джону Керри, воссоединение воспринималось бы обеими сторонами как новое начало, звучащее в унисон с личными дружескими отношениями. Si le peuple américain avait choisi d'élire M. John F. Kerry plutôt que M. George W. Bush en novembre dernier, la réunion serait considérée des deux côtés comme un nouveau départ, résonnant de chaleur amicale.
ВАЛЛЕТТА, МАЛЬТА - Недавно подписанное в Триполи "всестороннее соглашение о взаимных компенсациях" между США и Ливией отмечает собой начало не только в новых взаимоотношениях между США и Ливией, но и между Ливией и всем остальным миром. LA VALLETTE, MALTE - La récente signature à Tripoli d'un "accord exhaustif sur les compensations" entre les États-Unis et la Libye marque un nouveau départ non seulement dans les relations entre ces deux pays, mais également entre la Libye et le reste du monde.
В то время как предыдущая администрация Буша возглавляла мировую оппозицию против уменьшения вреда, делегация США избрала на саммите в Вене более примирительный тон, свидетельствуя о начале того, что некоторыми воспринимается как начало политики по борьбе с наркотиками. De fait, tandis que la précédente administration Bush avait pris la tête de l'opposition à la réduction des risques au niveau mondial, la délégation américaine s'est montrée plus conciliante au sommet de Vienne, signal que d'aucuns ont interprété comme un nouveau départ dans la politique de lutte contre la drogue.
Он знал это с самого начала. Il le savait depuis le départ.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк. Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
В начале репликация касалась только молекул РНК. Au départ, la réplication ne concernait que les molécules d'ARN.
Сегодня все пошло не так с самого начала. Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. dès le départ, elles sont désavantagées.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. Un enfant pauvre en Suède bénéficie d'avantages dès le départ.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации. Nier ces faits est un mauvais départ en la matière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!