Примеры употребления "уровня" в русском с переводом "stand"

<>
Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня. Und schließlich hofft die Fed, indem sie ihre Bereitschaft, Geld zu drucken, demonstriert, könnte sie die Inflationserwartungen über ihren derzeit niedrigen Stand heben.
Присуждение Премии никогда не было автоматическим процессом - наградой, которую присуждают за достижение волшебного уровня успеха. Der Weg zum Nobelpreis war nie ein automatischer Prozess, an dessen Ende, gewissermaßen nach Erreichen einer magischen Leistungsebene, die Verleihung stand.
Такое сосредоточение производства привело к повышению уровня освоения производства и бизнесу, основанному на создании конкурентных преимуществ. Diese Clusterbildungen ermöglichten eine Produktion auf dem neuesten Stand der Technik und glänzende Geschäftserfolge.
Доля работающего населения в США снизилась до беспрецедентного уровня, потому что на рынок труда начали в большом количестве выходить женщины. Die Erwerbsquote in den USA ist auf einen Stand gefallen, wie man ihn nicht erlebt hat, seit die Frauen begannen, in großer Zahl auf den Arbeitsmarkt zu drängen.
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. Der Markt hat die Spannungen der vergangenen Woche bereits registriert und den Preis für einige Ölkontrakte auf den höchsten Stand seit acht Monaten getrieben.
они сделали все, что могли, в то время как рычаги кредитно-денежной политики потеряли былое воздействие на определение уровня экономической активности. Sie hatte alles versucht, was in ihrer Macht stand, doch die Hebel der Finanzpolitik griffen nicht mehr so stark ineinander, dass sie den Grad der wirtschaftlichen Aktivität bestimmen konnten.
Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. Und, beachtlicherweise, sind die Ausgaben im vierten Quartal auf den tiefsten Stand der letzten 62 Jahre gefallen, ein Rückgang um 3,7 Prozent.
Согласно докладу Управления ООН по борьбе с наркотиками и преступностью, производство кокаина в Колумбии в настоящее время достигло своего самого низкого уровня с 2000 года. Nach einem Bericht desBüros der Vereinten Nationen für Suchtstoff- und Verbrechensbekämpfung (UNODC) hat die Kokainproduktion Kolumbiens zurzeit ihren niedrigsten Stand seit 2000 erreicht.
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. Europa hat es sich zum Ziel gemacht, die Emissionen bis 2020 um 30% unter den Stand von 1990 zu senken, falls es zu einem ambitionierten globalen Abkommen kommt.
Несмотря на скромный рост в последние три месяца, занятость в государственном секторе ниже уровня в июне 2009 года на 569 000 - 30-летний минимум относительно доли взрослого гражданского населения. Trotz eines moderaten Aufwärtstrends in den letzten drei Monaten ist die Anzahl der Erwerbstätigen im öffentlichen Dienst um 569.000 geringer als im Juni 2009 - gemessen am Anteil der erwachsenen Bevölkerung der tiefste Stand seit 30 Jahren.
В период после саммита обменный курс евро опустился до самого низкого в течение года уровня (около $1,30), а доходность итальянских пятилетних облигаций достигла нового максимума (почти 6,5%). Im Gefolge des Gipfels fiel der Wechselkurs des Euro auf seinen bisher niedrigsten Stand in diesem Jahr (ca. USD 1,30), während die Renditen fünfjähriger italienischer Staatsanleihen einen neuen Höchststand markierten (fast 6,5%).
Ожидается, что в 2012 г. 133 страны сократят ежегодные расходы в среднем на 1,6% ВВП, а правительства 30% стран проводят значительные сокращения (т.е. урезание расходов ниже докризисного уровня). Es wird erwartet, dass 2012 133 Länder ihre Jahresausgaben um durchschnittlich 1,6% vom BIP senken werden, wobei 30% der Regierungen eine übermäßige Kontraktion (definiert als Senkung der Ausgaben unter den Stand vor der Krise) durchlaufen.
Бюджетный план Ромни также сделает федеральную систему налогов и перераспределения доходов значительно менее прогрессивной, тем самым увеличив неравенство в доходах, которое и так уже достигло максимального уровня со времен "Великой депрессии". Der Haushaltsplan von Mitt Romney würde auch dazu führen, dass Steuer- und Transfersystem in den USA deutlich weniger progressiv zu gestalten und somit die Einkommensungleichheit verschärfen, die ohnehin auf dem höchsten Stand seit der schweren Wirtschaftskrise der 1930er-Jahre ist.
В марте 2009 года индекс S&P 500 упал до отметки в 660, прибыль на акцию (EPS) американских компаний и банков упала до уровня финансового кризиса, а значения коэффициента цена/прибыль равнялись однозначным числам. Im März 2009 stand der S&P 500 Index bei nur 660 Punkten, der Gewinn je Aktie der US-amerikanischen Unternehmen und Banken war finanzkrislich bedingt auf einen Tiefstand gefallen, und die Kurs-Gewinn-Verhältnisse wiesen einstellige Werte auf.
По данным МВФ, объем производства в развитых странах в этом году будет ниже уровня 2007 года, в то время как в развивающихся странах и в странах с низким уровнем экономического развития он будет на 16% выше. Laut IWF wird die reale Produktion in den Industrieländern dieses Jahr immer noch unter dem Stand von 2007 bleiben, während sie in den Schwellen- und Entwicklungsländern 16% höher liegen wird.
Экспансионистская кредитно-денежная политика оказалась успешной, но только благодаря падению ставок процента до самого низкого в истории уровня, а также потому, что инвесторы поверили в то, что расходы по займам останутся на нынешнем уровне на протяжении долгого времени. Die expansionistische Geldpolitik ist erfolgreich gewesen, allerdings nur indem die Zinssätze auf historische Tiefstände gedrückt - und indem Investoren überzeugt wurden, dass die Kreditkosten für eine lange Zeit auf ihrem aktuellen Stand bleiben werden.
- По сравнению с прошедшим 30-летним периодом в целом, за последние несколько лет доля дохода 20% самых бедных семей опустилась до самого низкого уровня, в то время как доля дохода 5%-20% самых богатых семей достигла наивысшей отметки. - Während der letzten Jahre war der Einkommensanteil der unteren 20% der Haushalte auf dem niedrigsten Stand seit über 30 Jahren, während der Einkommensanteil der oberen 5-20% der Haushalte seinen Höchststand erreichte.
Более того, несмотря на то что сезонная корректировка данных по занятости в январе привела к снижению уровня безработицы до 8,3% (в то время как общее количество рабочих мест, на самом деле, было потеряно в январе), более реалистичный уровень "неполной занятости" по-прежнему составляет более 15%, а уровень участия рабочей силы находится на рекордно низком 30-летнем минимуме. Und obwohl saisonal bereinigte Beschäftigungsdaten für den Januar einen Rückgang der Arbeitslosenquote auf 8,3% ausweisen (tatsächlich ging die Gesamtbeschäftigtenzahl im Januar zurück), liegt die realistischere Quote für die "Unterbeschäftigung" nach wie vor bei über 15%, und die Erwerbsbeteiligungsquote ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
- Уровень безработицы - самый низкий за последние 30 лет; - Die Arbeitslosigkeit ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
Вот какой был экономический уровень Швеции в то время. Auf diesem wirtschaftlichen Stand befand sich Schweden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!