Примеры употребления "удается" в русском с переводом "gelingen"

<>
Сегодня мне удается играть хорошие отборочные матчи. Heute gelingt es mir, gute Spiele in der Nationalmannschaft zu verwirklichen.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей. Es gelingt ihm, jenes Gefühl der Dichte und Energie einzufangen, welches das moderne urbane Bombay charakterisiert.
Но второй жизненный урок, который мало кому удается усвоить, это искусство удовлетворенности. Aber die andere Lektion des Lebens gelingt selten, die Kunst der Erfüllung.
Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов. Gelingt dies nicht, müssen sich die Gesellschaften schützen, indem sie jene Hilfsmittel zur Verfügung halten, mit denen die Folgen erfolgreicher Anschläge gemildert werden können.
ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи". Trotz schweren Artilleriefeuers ist es mir gelungen, zu entkommen und im Land Ihrer Gedanken spazierenzugehen."
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. Den Extremisten gelang es, den Frieden zu blockieren, weil jeder Angriff von einer Seite automatisch einen gewalttätigen Gegenschlag der anderen Seite provozierte.
В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны. Andererseits gelingt es uns irgendwie gemeinsam, als eine Gemeinschaft, von unvollständigen Hinweisen, zu Folgerungen zu kommen, auf die wir uns alle einigen können.
Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство. Aber es bedeutet, dass es uns nicht gelingt, einen Angriffspunkt bei diesen Proteinen zu finden, für die wir genau passende kleine, aktive, organische Moleküle oder Medikamente entwerfen können.
Мне не всегда это удавалось. Das gelang mir nicht immer.
Нам удалось найти общий язык. Es gelang uns, eine gemeinsame Sprache zu finden.
Как удалось достигнуть такой уловки? Wie gelingt dieser Trick?
Невероятно, что это ему удалось. Es ist unwahrscheinlich, dass es ihm gelungen ist.
Мне не удалось найти его дом. Es gelang mir nicht, sein Haus zu finden.
Очевидно, что ей это не удалось. Natürlich gelang ihr das nicht.
Как тебе удалось решить эту проблему? Wie ist es dir gelungen, dieses Problem zu lösen?
Нам не удалось сделать всего, что планировали. Es gelang uns nicht, alles zu tun, was wir geplant hatten.
Бену Аффлеку замечательно удалось сделать рестарт карьеры. Ben Affleck ist mit diesem Film ein bemerkenswerter Neustart seiner Karriere gelungen.
Нам удалось свести это к девяти пунктам. Es ist uns gelungen sie auf 9 herunterzubrechen.
И считаю, что, скорее всего, не удастся. Aber ich denke, dass es ihnen wahrscheinlich nicht gelingen wird.
и все же им удалось получить доверие населения. trotzdem gelang es ihnen anschließend, sich das Vertrauen der Bevölkerung zu erwerben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!