Примеры употребления "удается" в русском

<>
Сегодня мне удается играть хорошие отборочные матчи. Heute gelingt es mir, gute Spiele in der Nationalmannschaft zu verwirklichen.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами. Vertrauen stellt sich selten wieder ein, wenn eine Volkswirtschaft in eine tiefe Rezession mit zweistelligen Arbeitslosenraten gerät.
Любой, кому удается обставить рынок, должно быть просто счастливчик. Jeder, der den Markt schlägt, muss einfach Glück haben.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей. Es gelingt ihm, jenes Gefühl der Dichte und Energie einzufangen, welches das moderne urbane Bombay charakterisiert.
Но будет хорошо, если ему удается достичь 2,8%, половину от того, что ожидает Бангладеш, и одну треть от того, что прогнозируется для Индии. Wenn sie Glück hat, erreicht sie 2,8 Prozent, die Hälfte der Prognose für Bangladesh und ein Drittel der Prognose für Indien.
Но второй жизненный урок, который мало кому удается усвоить, это искусство удовлетворенности. Aber die andere Lektion des Lebens gelingt selten, die Kunst der Erfüllung.
Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов. Gelingt dies nicht, müssen sich die Gesellschaften schützen, indem sie jene Hilfsmittel zur Verfügung halten, mit denen die Folgen erfolgreicher Anschläge gemildert werden können.
ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи". Trotz schweren Artilleriefeuers ist es mir gelungen, zu entkommen und im Land Ihrer Gedanken spazierenzugehen."
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. Den Extremisten gelang es, den Frieden zu blockieren, weil jeder Angriff von einer Seite automatisch einen gewalttätigen Gegenschlag der anderen Seite provozierte.
В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны. Andererseits gelingt es uns irgendwie gemeinsam, als eine Gemeinschaft, von unvollständigen Hinweisen, zu Folgerungen zu kommen, auf die wir uns alle einigen können.
Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство. Aber es bedeutet, dass es uns nicht gelingt, einen Angriffspunkt bei diesen Proteinen zu finden, für die wir genau passende kleine, aktive, organische Moleküle oder Medikamente entwerfen können.
Мне не всегда это удавалось. Das gelang mir nicht immer.
Хотя с тех пор политический процесс и затормозился, ему, однако, удалось добиться присутствия большего количества миротворцев и вертолетов. Obwohl der politische Prozess seitdem ins Stocken geraten ist, hat er auf mehr Friedenstruppen und Hubschrauber gedrungen.
Мне удалось найти несколько вещей большой ценности. Es ist mir geglückt, einige Sachen von großem Wert zu finden.
Но я говорил спасибо каждый раз, каждый день, и я стал иначе смотреть на вещи, я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное -, сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах. Aber ich habe ständig Dank gesagt, jeden Tag, und das hat allmählich meine Sichtweise verändert und ich begann die vielen kleinen Dinge wahrzunehmen, die jeden Tag gut gehen, die ich nicht mal wahrnahm, die ich für selbstverständlich nahm - anstatt nur die drei oder vier zu sehen, die schief gehen.
Нам удалось найти общий язык. Es gelang uns, eine gemeinsame Sprache zu finden.
Но Арабским и Западным игрокам на политической сцене, так или иначе, удалось убедить себя, что ничто не выйдет из-под контроля. Aber arabische und westliche Akteure haben es irgendwie geschafft, sich davon zu überzeugen, dass die Dinge nicht außer Kontrolle geraten würden.
Но, к счастью, если удастся провести синтез, то появится нейтрон, а значит можно создать и тритий. Zum Glück erhält man ein Neutron, wenn man diese Fusionsreaktion hinbekommt, und kann loslegen.
Как удалось достигнуть такой уловки? Wie gelingt dieser Trick?
Другим странам не удастся скопировать эти достижения, однако они могут выучить для себя главный урок, который часто забывается в мире "стимулов", пузырей и краткосрочного мышления. Andere Länder können diese Leistungen nicht einfach kopieren, aber sie können die wichtigste Lehre daraus ziehen, die in einer Welt der "Konjunkturimpulse", Spekulationsblasen und des kurzfristigen Denkens zu häufig in Vergessenheit gerät.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!