Примеры употребления "увеличение численности населения" в русском

<>
В целом между 2005 и 2050 годами в мире ожидается увеличение численности населения на 2.5 миллиарда человек. Für die Welt insgesamt wird mit einer weiteren Bevölkerungszunahme von 2,5 Milliarden Menschen zwischen 2005 und 2050 gerechnet.
В результате, несмотря на увеличение численности населения земного шара в три раза, мы до сих пор избегали предсказания Мальтиуса, сделанного в 1798 году, что прирост населения земли неизбежно опередит нашу способность производить пищу. Daher haben wir bisher trotz einer Verdreifachung der Weltbevölkerung Malthus' Prognose von 1798 verhindert, dass das Wachstum der menschlichen Bevölkerung unweigerlich unsere Produktionskapazitäten für Nahrungsmittel übertreffen werde.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий. Ironischerweise hätte es in der Vergangenheit einen Zeitpunkt gegeben, zu dem eine Truppenaufstockung durchaus sinnvoll gewesen wäre.
После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения. Neben Japan ist es am zweitstärksten vertreten im Hinblick auf die Bevölkerungszahl.
Увеличение численности Совета могло бы еще более усугубить положение. Eine Erweiterung des Sicherheitsrates könnte die Situation verschlimmern.
Когда мы смотрим на рост численности населения с точки зрения автомобилей, проблема становится еще более отчетливой. Wenn wir uns den Zuwachs an Autos anschauen, wird es noch eindeutiger.
увеличение численности войск должно было обеспечить улучшение политической обстановки, что, в свою очередь, должно было обеспечить основу для долгосрочной стабильности. Die Truppenaufstockung hätte Raum für eine politische Lösung schaffen sollen, die wiederum als Fundament für langfristige Stabilität gedacht war.
И всегда это - прирост численности населения. Es liegt immer am Bevölkerungswachstum.
И Барак Обама, и Джон Маккейн агитируют за увеличение численности личного состава в Афганистане свыше уровня, уже установленного Бушем. Sowohl Barack Obama als auch John McCain sprechen sich für eine Truppenaufstockung aus, die über jenes Maß hinausgeht, das die Regierung Bush bereits zugesagt hat.
Более того, перспектива социального воздействия заключается в снижении численности населения. Langfristig wird dies aber zur Verringerung des Bevölkerungswachstums beitragen.
Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. Der Glaube, dass die Truppenaufstockung erfolgreich war, ist vor allem deshalb gefährlich, weil der Krieg in Afghanistan so schlecht läuft.
Это происходит из-за практически одинаковой численности населения стран. Das geschieht, weil beide Länder etwa dieselbe Bevölkerungsgröße haben.
Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. Und wenn wir jetzt die Welt vorwärts bewegen, werden Sie sehen, dass, während die Bevölkerung zunimmt, hunderte Millionen in Asien die Armut besiegen und einige andere in die Armut absinken, das ist das heutige Muster.
Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения. Als Nahrung hier reichlich wurde hieß das auch, dass wir die Anzahl der Leute, die in der Landwirtschaft arbeiten, reduzieren konnten, auf im Schnitt, in den einkommensstarken Ländern, so was wie fünf Prozent der Bevölkerung oder weniger.
Государственные субсидии могут скорректировать неравенство доходов в развитых странах, где фермеры составляют всего 2% трудовых ресурсов, либо в стране, где социальная группа с низким уровнем дохода составляет не более 10% от общей численности населения. In einem Industrieland, in dem Landwirte lediglich 2% der Arbeitskräfte ausmachen, oder in einem Land, in dem Gruppen mit geringem Einkommen nur 10% der Gesamtbevölkerung ausmachen, können staatliche Fördermittel die Einkommensunterschiede (vorübergehend) ausgleichen.
уровне занятости (относительно численности населения трудоспособного возраста), уровне безработицы (относительно численности рабочей силы) и производительности труда. die Beschäftigungsquote (gemessen am Bevölkerungsanteil im berufsfähigen Alter), die Arbeitslosenquote (gemessen an der erwerbstätigen Bevölkerung) und auch die Arbeitsproduktivität.
Мы должны приложить все усилия для замедления темпов роста населения добровольными средствами и признать, что регулирование численности населения Земли обеспечит экономическое благополучие и экологическую стабильность в будущем. Wir sollten unsere Bemühungen, das Bevölkerungswachstum durch freiwillige Maßnahmen zu verlangsamen, noch intensivieren und wir sollten erkennen, dass eine Stabilisierung der Weltbevölkerung momentan zur Zufriedenheit der Menschen beitragen und später die Nachhaltigkeit von Umweltmaßnahmen verstärken kann.
Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. Die Vertretung der übrigen EU-Mitgliedsstaaten müsste ihre Bevölkerungszahl, wirtschaftliche Leistungsfähigkeit und ihren militärischen Einfluss reflektieren, was Ländern wie Italien, Spanien und Polen eine angemessene Rolle und Geltung ermöglichen würde.
Одна сторона утверждает, что рост численности населения представляет угрозу для окружающей среды и экономического благополучия. Auf der einen Seite ist zu hören, dass das Bevölkerungswachstum unsere Umwelt und unseren Wohlstand gefährdet.
А в Пакистане и Индонезии, где требования к уставному капиталу учреждений микрофинансирования основаны на численности населения, которое они собираются обслуживать, эти учреждения тем самым получают возможность устойчивой работы в конкретных нишах рынка. Und Pakistan und Indonesien versetzen, indem sie die Kapitalanforderungen für Mikrokreditinstitute von der Größe der von diesen betreuten Gruppen abhängig gemacht haben, diese Institute in die Lage, bestimmte Marktnischen in nachhaltiger Weise zu betreuen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!