Примеры употребления "тремор в покое" в русском

<>
а если "да" - она оставляла меня в покое. Wenn ich "Ja" sagte, ließ sie mich in Ruhe.
Или же мы должны оставить его в покое? Oder sollten wir ihn in Ruhe lassen?
Что мы будем делать для оставшихся 80-ти - оставим в покое и скажем: Was tun wir für die anderen 80 Prozent - sie alleine lassen und sagen:
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? Oder sollten wir seine Privatsphäre respektieren, seine Würde schützen und ihn in Ruhe lassen?
Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления. Für die Spezies, die wir in Ruhe gelassen haben, die wir beschützen - zum Beispiel Meeressäuger in den letzten Jahren, und Meeresvögel - verbessert sich die Lage ein bisschen.
Вот эта женщина с врожденным туберкулезом была оставлена в покое, чтобы умереть в палатке Diese Dame mit Knochentuberkulose, allein im Zelt wird mit ihrer einzigen Tochter sterben.
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный." Sie wollten nicht nachgeben, bis ich ihnen ein Stück überließ, aber es war kein gutes."
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. Man lässt das unberührt, was natürlich bleiben soll.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели. Dann haben Sie Ihre Ruhe und können mit einer Person Ihrer Wahl sprechen.
"Оставьте меня в покое с моими игрушками!" "Lass mich allein mit meinen Spielsachen."
Оставить в покое. Ihn in Ruhe lassen.
Пожалуйста, оставь меня в покое. Lass mich bitte in Ruhe.
Не можешь ли ты оставить меня в покое? Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
Оставь меня в покое! Lass mich in Ruhe!
Не можете ли вы оставить меня в покое? Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
Оставьте меня в покое! Lassen Sie mich in Ruhe!
Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию. Diese Maßnahmen sollten allerdings an die Bedingung geknüpft werden, dass Kutschma die ukrainische Verfassung und die Demokratie nicht antastet.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали. Ägypten ist die jüngste Erinnerung daran, dass die Region in Turbulenzen steckt und uns nicht allein lassen wird, egal, wie sehr wir uns das wünschen.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике. Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regeln festlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eine aktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte.
Собаки с большей вероятностью выполнят команду оставить в покое что-то желаемое, в случае когда хозяин остается в комнате, а не когда он выйдет из нее. Außerdem befolgen Hunde den Befehl, etwas nicht anzurühren, eher, wenn ihr Herrchen oder Frauchen im Raum bleibt als wenn sie hinausgehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!