Примеры употребления "типовой устав" в русском

<>
Фактически, с этой целью создавался Типовой закон ООН по унификации права международной торговли, определяя в качестве арбитра Американский институт права. Tatsächlich wurde zu diesem Zweck das Modellgesetz der Vereinten Nationen für die Vereinheitlichung des internationalen Handelsrechts geschaffen, wobei das American Law Institute als Schlichter eingesetzt wurde.
Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете. Ich hätte nie gedacht, dass ich diese Charta online stellen würde.
Согласившись принять стандарт обмена информацией, установленный Статьёй 26 Типовой налоговой конвенции ОБСЕ, Швейцария расширяет административное содействие на все налоговые преступления, включая уклонение от уплаты налогов. Durch die Annahme der Richtlinie über den Informationsaustausch wie in Artikel 26 des OECD-Musterabkommens dargelegt, wird die Schweiz diese Amtshilfe auf alle Steuervergehen, einschließlich der Steuerhinterziehung, ausweiten.
Это Устав Сострадания в действии. Die Charta des Mitgefühls nimmt genau hier ihren Anfang.
"Вы нарушаете Устав ООН. ihr verletzt das Recht, das ist die UN Charta.
Так что упражняйтесь в сочувствии, читайте устав сочувствия, распространяйте его и развивайте его в себе. Also, praktiziert Barmherzigkeit, lest die Schrift, verbreitet es, und entwickelt es in euch selbst.
И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью. Und das ist sehr wichtig - der Grundsatz der Barmherzigkeit muss uns dazu führen, uns durch echte Barmherzigkeit zu entwickeln, was universelle Verantwortung genannt wird.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место. Internationale Abkommen und die Charta der Vereinten Nationen sind in Tschetschenien genauso bindend wie anderswo.
После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами. Nun, da sich die zehn südostasiatischen Staaten zur ASEAN zusammengeschlossen haben - und eine ASEAN-Charta vorstellen -, bewegt sich der Gedanke einer Ostasiatischen Wirtschaftsgruppe (EAEG), die die ASEAN, China, Japan und (ein vermutlich vereinigtes und atomfreies) Korea einschließen würde, stetig voran.
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины. Immerhin handelt es sich bei der Hamas um eine Organisation, die sich die Zerstörung Israels auf ihre Fahnen heftet - ihr Programm fordert zum heiligen Krieg gegen alle Juden auf - und die die Gründung eines islamischen Staates auf dem Territorium des historischen Palästina anstrebt.
Энергетический Устав, который подчеркивает доступ к рынку и прозрачность рынка, является похвальной попыткой, но этого не достаточно в моменты кризиса; Die Energiecharta, die Marktzugang und Transparenz hervorhebt, ist eine lobenswerte Bemühung, sie ist jedoch für derartige Krisenmomente nicht ausreichend.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства. Allein schon aus diesem Grund muss der IAEO-Rat den Fall Iran für weitere Maßnahmen an den Sicherheitsrat verweisen, so wie es die Satzung der Organisation vorsieht.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе. BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.
Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. Das mag zwar einen gewissen symbolischen Wert haben, dieser wird jedoch von der Tatsache überschattet, dass die Verjährungsfrist jegliche gerichtliche Schritte in dieser Angelegenheit bereits ausschließt.
Около 13 лет назад на совещании МВФ в Гонконге в 1997 году Фонд попытался внести изменения в свой устав, чтобы получить большую свободу действий для того, чтобы подтолкнуть страны к либерализации рынка капитала. 1997, vor etwas mehr als 13 Jahren, hatte der Fonds auf seinem Treffen in Hongkong versucht, seine Satzung zu ändern, um mehr Möglichkeiten zu haben, Staaten zur Liberalisierung ihres Kapitalmarktes zu drängen.
Следуя за событиями, SEC не только приостановил применение своего правила, дающего полномочия компаниям предоставлять доступ компетентным держателям акций, но и правила, которое облегчало возможность держателям акций принять устав, гарантирующий им доступ, хотя "Круглый стол бизнеса" не оспаривал это правило. Die SEC setzte nach Einreichung der Klage nicht nur die Anwendung ihrer Regelung, die die Unternehmen verpflichtete, qualifizierten Aktionären Zugang zu den Proxy Statements zu gewähren, aus, sondern auch noch eine Regelung, die es den Aktionären erleichtert, eine Klausel in die Satzung einzufügen, die ihnen diesen Zugang gewährt - obwohl der Business Roundtable Letztere nicht einmal in Frage gestellt hatte.
Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов. In seinen Statuten wird der IWF beauftragt, eine strikte Überwachung über die Wechselkurspolitik der Mitgliedsländer auszuüben.
Устав от войны, на следующий год я стал политиком, получив место в парламенте как член группы "Движение" Мусевени, единственной законной партии в Юганде. Des Krieges müde wurde ich im folgenden Jahr Politiker und gewann als Mitglied der ,,Bewegung" Musevenis, der einzigen legalen Partei Ugandas einen Sitz im Parlament.
В устав трибунала по бывшей Югославии поправки вносились четыре раза, а в процессуальные нормы и нормы доказательственного права - не меньше двадцати семи раз. Die Satzungen des ICTY wurden vier Mal überarbeitet und die Verfahrens- und Beweisführungsrichtlinien gar siebenundzwanzig Mal.
Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. Da die Satzung des IWF festlegt, dass es nur 20 Ratsmitglieder geben kann, bedeutet dies, dass 40% Mitglieder des Exekutivdirektoriums aus der Europäischen Union und ein Drittel aus der Eurozone stammen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!