Примеры употребления "согласиться" в русском с переводом "zustimmen"

<>
Я могу с этим согласиться. Ich kann dem zustimmen.
С этим я могу только согласиться. Darin kann ich Ihnen nur zustimmen.
Но я абсолютно не могла с этим согласиться. Und ich konnte dem überhaupt nicht zustimmen.
Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно? Ihr solltet mir nun zustimmen, dass ich mich - mich auf andere Sinne verlassen muss, richtig?
Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения. Sie wollen keine weiteren Senkungen, und man kann ihren Ärger verstehen, wenn nicht sogar ihrer Haltung zustimmen.
Тем не менее, нельзя не согласиться с канцлером Шмидтом, когда он говорит, что будущее Европы покрыто завесой неопределенности. Trotzdem muss man Helmut Schmidt notgedrungen zustimmen, wenn er Europas Zukunft als von Unsicherheit überhangen ansieht.
Либералы также могут согласиться с тем, что исламский терроризм, к примеру, напрямую связан с отсутствием демократии на Ближнем Востоке. Auch ein Liberaler kann etwa der Behauptung zustimmen, dass der islamistische Terrorismus mit dem Mangel an Demokratie im Nahen Osten im Zusammenhang steht.
США должны согласиться на двусторонние, а также на шестисторонние переговоры с Севером, возможно в обмен на мораторий на проведение ядерных испытаний. die USA sollten sowohl bilateralen als auch Sechs-Parteien-Gesprächen mit Nordkorea zustimmen, möglicherweise im Austausch gegen ein Moratorium für Atomtests.
Если, например, Ирландии (или Испании) была бы нужна срочная поддержка, другие страны еврозоны просто смогли бы согласиться одолжить ей свои квоты МВФ. Falls etwa Irland (oder Spanien) Nothilfen benötigen sollte, könnten die anderen Länder der Eurozone einfach zustimmen, ihm ihre IWF-Quoten zu leihen.
По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение. Sie gingen davon aus, dass die tschechischen und polnischen Machthaber - die stark proamerikanisch waren - der Stationierung bereitwillig zustimmen würden und die öffentliche Meinung in beiden Ländern sich nach der Entscheidung der jeweiligen Regierung richten würde.
Пока человек остаётся под "вуалью неизвестности", не знает, что ждёт именно его, ему будет легче согласиться с тем, что прогрессивные налоги должны поддерживать тех, кто зарабатывает мало. So lange die Menschen nicht wissen, wie sie persönlich davon betroffen sein werden, also gewissermaßen unter einem "Schleier der Unwissenheit" bleiben, werden sie es möglicherweise einer progressiven Steuer eher zustimmen, die darauf abzielt, untere Einkommensbezieher zu fördern.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого. Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Хотя многие из европейских лидеров могут и не согласиться с этими двумя апокалипсическими предсказаниями, они соглашаются с мнением, что назрела необходимость в переменах и что случай с Грецией показал недостаток в самой сути проекта. Obwohl sie womöglich keiner dieser beiden apokalyptischen Prognosen zustimmen, schließen sich viele europäische Spitzenpolitiker mittlerweile der Auffassung an, dass Veränderungsbedarf besteht und dass der Fall Griechenland einen zentralen Fehler im Projekt aufgedeckt hat.
Но чтобы быть признанной остальными ливанцами, и до некоторой степени даже сохранить поддержку своих же шиитов, Хезболла должна была согласиться присоединиться к ливанской программе о приоритетности восстановления и экономического возрождения после длившейся годами гражданской войны. Um aber von den anderen Libanesen akzeptiert zu werden und teilweise sogar, um weiterhin die Unterstützung der Schiiten zu erhalten, musste die Hisbollah dem libanesischen Konsens zustimmen, wonach der Wiederaufbau und die wirtschaftliche Erholung des Landes nach den Jahren des Bürgerkriegs oberste Priorität hätten.
Я подумал немножко и согласился. Ich habe kurz überlegt und zugestimmt.
Президент Чэнь согласился на пересчёт. Präsident Chen stimmte einer erneuten Auszählung der Stimmen zu.
Я знал, что он согласится. Ich wusste, dass er zustimmen würde.
Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение. Doch ist es unwahrscheinlich, daß die Palästinenser solch einer Lösung zustimmen würden.
Он все-таки согласился отдать ее на удочерение. Er hatte also wirklich der Adoption zugestimmt.
Я надеюсь вы согласитесь, что это впечатляющее повествование. Ich hoffe Sie stimmen zu, dass das eine beeindruckende Geschichte ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!