Примеры употребления "скромная" в русском

<>
Миру нужна более скромная и уверенная Америка. Die Welt braucht ein bescheideneres und zuversichtlicheres Amerika.
Его скромная нервная система состоит из всего лишь трехсот нейронов. Dieses schlichte Nervensystem besteht aus gerade 300 Neuronen.
Пока был жив ее муж Ниной Акино, она, скромная и заботливая домохозяйка, оказывала стабилизирующее и сдерживающее влияние на его динамичную личность. Zu Lebzeiten ihres Ehemannes Ninoy Aquino war sie - als bescheidene, aber mitfühlende Hausfrau - der stabilisierende Einfluss, der seine dynamische Persönlichkeit ausglich.
Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит все ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство. Das ist, als würde man erwarten, dass ein bescheidener Jahresverdienst sämtliche Gelüste befriedigt, die man entwickelt hat, während man eine große Erbschaft verpulvert hat.
Это утверждение подразумевает, что они тратят большую часть своих денег на НИР, и что после оплаты этих работ у них остается лишь скромная прибыль. Diese Behauptung suggeriert, dass die Unternehmen den größten Teil ihres Geldes für Forschung und Entwicklung ausgeben, und dass dann nur ein bescheidener Gewinn übrig bleibt.
И, тем не менее, создается впечатление, что размах юбилейных торжеств в Версале - гораздо более помпезных, чем скромная церемония подписания Елисейского договора 40 лет назад - будет обратно пропорционален их политическому значению. Gleichfalls wird die Extravaganz der Jubiläumsfeiern in Versailles, die weit pompöser ausfallen wird als die bescheidene Zeremonie im Elysée Palast vor vierzig Jahren, im umgekehrten Verhältnis zu ihre politischen Bedeutung stehen.
Удваивание США помощи иностранным государствам, тем не менее, будет ниже 50 миллиардов долларов США в год - скромная сумма, по сравнению с 685 миллиардами долларов США, которые страна потратила на военные цели в 2008 году. Aber auch bei einer Verdopplung der amerikanischen Auslandshilfe würde sich diese insgesamt nicht über 50 Milliarden Dollar jährlich belaufen - eine bescheidene Summe im Vergleich zu den 685 Milliarden Dollar, die die USA im Jahr 2008 für Verteidigung ausgegeben haben.
Парадоксально, однако, что задача Эрдогана, более скромная, чем в 2010 году, является более сложной, в связи с перспективой новых санкций против Ирана, в том числе запрета на экспорт нефти, который должен вступить в силу в июле. Paradoxerweise ist Erdoğans Aufgabe zwar bescheidener als 2010, aber auch schwieriger, weil dem Iran im Juli neue Sanktionen bevorstehen, darunter ein Verbot von Ölexporten.
Конечно, Эйнштейн был чрезвычайно скромен. Gewiss, Einstein gab sich außerordentlich bescheiden.
Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Уместным будет скромный вечерний туалет Dezente Abendkleidung ist angemessen
Она вела себя очень скромна. Sie trat sehr bescheiden auf.
Такая величина, которую можно считать скромной платой за управление, почти не влияет на мнение инвесторов. Dieser Betrag stellt, ähnlich einer bescheidenen Verwaltungsgebühr, für die Anleger schlicht und einfach keine bestimmende Erwägung dar.
На самом деле цифры довольно скромные: Diese Zahl ist tatsächlich ziemlich bescheiden:
Он очень скромный и прекрасный человек. Er ist sehr bescheiden und ein großartiger Mensch.
Его образ жизни, однако, остался скромным, Dennoch ist sein Lebensstil bescheiden.
Франция стартует с более скромных позиций: In Frankreich sind die Anfänge eher bescheiden:
Образованные Хиджази просят только скромных реформ. Gebildete Hijazis verlangen nur bescheidene Reformen.
Кажется, они будут расти более скромно, понимаете. Stattdessen scheinen sie bescheidener zu wachsen.
Она улыбнулась и приняла мой скромный подарок. Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!