Примеры употребления "результаты" в русском с переводом "auswirkung"

<>
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные: Die Auswirkungen der letzten Runde internationaler Sanktionen gegenüber Iran sind einigermaßen unklar:
Это работает и, даже имеет кое-какие физиологические результаты Aber das Ganze wirkt und hat sogar gesundheitliche Auswirkungen.
Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться. Noch ist es zu früh, das Endergebnis dieses Prozesses vorherzusagen, aber einige wichtige regionale Auswirkungen werden bereits sichtbar.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам. Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert.
Суммируя результаты усилий НБК по стерилизации, примерно четверть от общего объема денежной массы Китая является неликвидной. Zählt man die Auswirkungen der Sterilisierungsbemühungen der PBC zusammen, ist etwa ein Viertel der gesamten chinesischen Notenbankgeldmenge illiquide.
А можно идти снизу вверх, задать желаемые результаты и построить звуковую панораму для достижения желаемого эффекта. Oder aber wir beginnen hier unten, entscheiden, welche Auswirkungen wir wünschen, und entwerfen dann die Geräuschkulisse für den gewünschten Effekt.
Однако анализ программы ваучеров в Чили не обнаружил положительного эффекта на результаты тестов или количество лет, проведенных детьми в школе. Eine Analyse des Gutscheinprogramms in Chile andererseits ergab keine positiven Auswirkungen auf die Prüfungsergebnisse oder die Zahl der Schuljahre.
В США финансовый сектор претерпевает быстрые и непрерывные структурные изменения, результаты которых могут быть труднопреодолимыми для экономического роста развивающихся стран. Der amerikanische Finanzsektor unterliegt momentan einem überaus raschen Strukturwandel, dessen Auswirkungen das Wirtschaftswachstum der Entwicklungsländer schwer treffen könnten.
Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения. Damit deuten wir an, dass es den Mexikanern ohne NAFTA deutlich schlechter gehen würde und dass seine Auswirkungen positiv zu Buche schlagen.
Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики. Die Auswirkungen der Sparpolitik - eine steile Erhöhung der Steuern und ein steiler Rückgang der Staatsausgaben seit Jahresbeginn - untergraben die wirtschaftliche Entwicklung zusätzlich.
Недавнее исследование, проведенное исследовательским отделом МВФ, на основании данных за последние 30 лет с целью оценить результаты финансовой глобализации приводит два вывода. Eine aktuelle Studie der IWF-Forschungsabteilung, die anhand von Daten aus den letzten 30 Jahren die Auswirkungen der finanziellen Globalisierung bewertet, kommt hierbei zu zwei Aussagen:
Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане. Diese Schritte sind wichtig, obwohl die Umsetzung dauern wird und die wahrscheinlichen Auswirkungen zumindest kurzfristig bescheiden sein werden.
Такая ловкость рук работает, потому что мы предполагаем, что действие ликвидирует все результаты бездействия, между тем как, конечно же, это далеко не так. Der Taschenspielertrick funktioniert, weil wir davon ausgehen, dass unser Tätigwerden alle Auswirkungen unserer Untätigkeit ausgleicht, was natürlich nicht annähernd der Fall ist.
Его успех будет очень весомым - не в последнюю очередь для политических дебатов, которые будут влиять на результаты выборов в Германии в 2013 году. Ihr Erfolg wird enorme Auswirkungen haben - und nicht zuletzt auf die politische Debatte, die das Ergebnis der Wahlen in Deutschland im Jahr 2013 beeinflusst.
Фельпсу принадлежит также "притча об острове", которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию. Phelps war auch für die "Inselparabel" verantwortlich, mit deren Hilfe erklärt werden kann, warum die Geldpolitik vorübergehend reale Auswirkungen infolge unvollständiger Informationen haben kann.
Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года. Es ist zu früh, um mit Gewissheit zu bestätigen, dass diese Änderungen der Rechtsvorschriften am Wahlsystem erhebliche Auswirkungen auf das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen im Jahr 2012 haben werden.
Однако каковы бы ни были результаты, кажется, что в случае чемпионата мира по футболу 2002 года, последствия успеха команды в крупнейшем спортивном соревновании не будут недолговечными. Ungeachtet des Endergebnisses scheint es jedoch, als ob die Auswirkungen des Erfolgs bei der Fußballweltmeisterschaft 2002 nicht so kurzlebig sein werden.
Но такие отличия существуют также и внутри ЭДС, в то время, как результаты изменений производства и цен под воздействием краткосрочных процентных ставок, тем не менее, являются фактически похожими. Solche Unterschiede existieren aber auch innerhalb der EWU, während die Auswirkungen kurzfristiger Änderungen des Zinssatzes auf Produktion und Preise trotzdem relativ ähnlich sind.
Хотя еще рано говорить обо всех его последствиях, некоторые как положительные, так и вызывающие беспокойство результаты уже налицо, равно как и те, воздействие которых проявится с течением времени. Auch wenn es noch zu früh ist, um all ihre Auswirkungen vorherzusagen, sind einige erfreuliche Konsequenzen bereits erkennbar - aber auch einige, die bedrückend sind, und wieder andere, deren Wirkung sich erst im Laufe der Zeit erweisen wird.
К тому же, положительные результаты стратегии расширения, а именно, вступление 10 бывших коммунистических стран в течение последних трёх лет, похоже, вселяют новую уверенность в сердца всех жителей ЕС. Und überall in der EU sieht es so aus, als würden die positiven Auswirkungen der Erweiterungsstrategie, durch die in den letzten drei Jahren zehn ex-kommunistische Länder hinzugekommen sind, ein neues Selbstvertrauen erzeugen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!