Примеры употребления "результатами" в русском

<>
Коммунистам нужно было смириться с результатами. Die Kommunisten würden das Ergebnis akzeptieren müssen.
Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами. Nachdem wir nach unserem Ermessen bemerkenswerte Resultate erzielt hatten, wurden unsere Artikel von vier Journals zurückgewiesen.
Таким образом, в прошлом союз судей был вынужден идти своей дорогой с предсказуемыми результатами этого движения. In der Vergangenheit fügte sich die Richtervereinigung mit vorhersehbaren Auswirkungen.
В конце 90-х годов появились доказательства того, что низкий динамизм ассоциируется с низкими экономическими результатами, особенно с низким уровнем благосостояния. Die späten 1990er Jahre haben den Beleg erbracht, dass eine geringe Dynamik mit einer schwachen wirtschaftlichen Leistung verbunden ist, insbesondere einem geringen Wohlstand.
Итак, два разных исследования с похожими результатами. OK - zwei unterschiedliche Forschungsbereiche mit ähnlichen Befunden.
(Сингапур принял эту идею с завидными результатами.) (Singapur hat diese Idee mit beneidenswerten Ergebnissen umgesetzt.)
Я вернулся в Ньюкасл с этими результатами и решил, что начинает вырисовываться что-то определённо очень серьёзное. Mit diesen Resultaten kehrte ich nach Newcastle zurück, und befand, dass hier etwas geschah, das ernsthaft Bedeutung hatte.
Хезболла может чувствовать себя достаточно комфортно с результатами выборов. Die Hisbollah ist möglicherweise mit dem Ergebnis recht zufrieden.
В конце концов, мы связываем моральные ценности с действиями, а также с их результатами, или, как говорится, "цель не оправдывает средства". Schließlich verknüpfen wir mit Prozessen wie mit Resultaten moralische Bedeutung, was etwa in der Wendung zum Ausdruck kommt, "der Zweck heilige nicht die Mittel".
Мне бы хотелось поделиться с вами некоторыми результатами, которых мы достигли. Gern zeige ich einige unserer Ergebnisse.
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью. Dies ist gleichzeitig mit der Online-Funktion Autolog verbunden, die unter anderem die eigenen erzielten Resultate mit denen anderer Spieler vergleicht und auch für weitere kollektive Funktionen sorgt.
Результатами стало это ПО под названием Uniview и компания SCISS в Швеции. und das Ergebnis war diese Software namens Uniview und ein Unternehmen namens SCISS in Schweden.
Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не "европейской чушью", а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами. Die Unterstützer McCains sollten die Aufnahme der Bestimmungen wie oben ausgeführt nicht als "europäischen Unsinn" abtun, sondern als eine Möglichkeit, die Kluft zwischen den Versprechungen und den tatsächlichen Resultaten dieser Abkommen zu verkleinern.
Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране. Und weil sie von diesem Ergebnis fasziniert waren, entschieden sie sich dazu, eine landesweite Untersuchung durchzuführen.
В эпоху роста расходов на здравоохранение большинство стран с высоким доходом - Канада, западные экономики Европейского Союза и Япония - смогли сохранить свои общие расходы на здравоохранение ниже 12% ВВП, с отличными результатами работы здравоохранения, в то время как США тратят почти 18% ВВП, но при этом имеют явно посредственные результаты работы здравоохранения. In einer Zeit der steigenden Kosten im Gesundheitswesen, schaffen es die meisten Länder mit hohen Einkommen - Kanada, die westlichen Volkswirtschaften der Europäischen Union und Japan - ihre Gesundheitsausgaben insgesamt unter 12% des BIP zu halten und dabei hervorragende Resultate im Bereich Gesundheit erzielen, während die USA beinahe 18% des BIP ausgeben und dabei ausgesprochen mittelmäßige Resultate erzielen.
Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами. Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis.
И этот рост приводит к тому, что люди становятся менее удовлетворенными результатами, даже если эти результаты хороши. Und dies führt zu weniger Zufriedenheit mit den Ergebnissen, auch wenn die Ergebnisse gut sind.
Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства. Die Ergebnisse unserer Studie stehen im Einklang mit früheren Studien, in denen auf mögliche Probleme bei der Diagnose der bipolaren Störung hingewiesen wurde.
Но у всех на устах один вопрос - согласится ли проигравший с результатами пересчёта и переживёт ли юная демократия Тайваня этот скандал? Alles fragt sich jedoch, ob der Verlierer das Ergebnis akzeptieren und die junge taiwanesische Demokratie diese Wirren überstehen wird.
Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами. Seit dem Zweiten Weltkrieg hatten die meisten Regierungen versucht, die Wirtschaft zugunsten kurzfristiger parteipolitischer Vorteile zu manipulieren, in der Regel mit katastrophalen langfristigen Ergebnissen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!