OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже. Man macht den Fehler jetzt, und man zahlt dafür sehr viel später.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. Die USA - und die Welt - werden diesen Preis noch auf Jahre hinweg zahlen müssen.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство. Es kann jedoch durchaus sein, dass die USA eines Tages die Zeche für ihren verschwenderischen Lebenswandel werden zahlen müssen.
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие? Werden die USA jemals die Zeche zahlen müssen für die Kette gewaltiger Handelsdefizite, die sie seit nunmehr einem Jahrzehnt vor sich herschieben?
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения. Diejenigen freilich, von denen sie sie kaufen, sollten dafür bürgen, damit die Öffentlichkeit nicht den Preis für ihre schlechten Anlageentscheidungen zahlen muss.
Теперь Запад расплачивается за это. Nun zahlt der Westen den Preis dafür.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. Die Weltöffentlichkeit verurteilt Amerika, und unsere Truppen im Irak zahlen den Preis dafür.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года. Amerika zahlt heute noch den Preis für die stümperhafte Emanzipation von 1865.
ФРС опоздала с процессом нормализации учётных ставок, и сейчас она за это расплачивается. Die Federal Reserve hat die Normalisierung der Zinssätze zu spät eingeleitet, und nun zahlt sie den Preis dafür.
Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией. Heute zahlen wir den Preis dafür, dass man den gemeinsamen Werten Europas und der gemeinsamen Mission nicht mehr Aufmerksamkeit widmete.
Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах. Geschieht die Umverteilung über das Rentensystem, zahlen ungeborene Generationen dafür, die bei den nächsten Wahlen keine Stimme haben.
В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы. Für Amerikas Unfähigkeit, sich seit der Wiederwahl Obamas um irgend etwas anderes als ihre Innenpolitik zu kümmern, müssen bereits jetzt Syrien und seine Nachbarn den Preis zahlen.
Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами. Führende europäische Politiker argumentieren mit einer gewissen Berechtigung, dass ihre Exporteure den Preis für Amerikas riesiges Ungleichgewicht im Handel mit den asiatischen und den Öl exportierenden Ländern zahlen.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом. Bedenkt man, dass die Opposition noch immer den Preis für ihren Wahlboykott des Jahres 2005 zahlt, der Chávez zur uneingeschränkten Kontrolle über das Parlament verhalf, ist dies ein wichtiger Fortschritt.
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США. Die Haushaltskosten steigen jedes Jahr, wenn mehr Schulden refinanziert werden müssen - und da sind weder die Anleihen öffentlicher Unternehmen noch die großen Beträge des Leistungsbilanzdefizits, die an China, Japan und andere ausländische Inhaber von US-Schuldverschreibungen zu zahlen sind, mit berücksichtigt.
Да, можно расплачиваться и евро, и кредитной картой Ja, man kann sowohl mit Euro als auch mit der Kreditkarte bezahlen
Очевидно, за повышение голоса и за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться. Lautere Rufe oder die Änderung der Frequenz von einer angenehmen Lage haben natürlich ihren Preis.
В случае же Буша мы начинаем расплачиваться за его ошибки еще до его ухода. In Bushs Fall bekommen wir die Konsequenzen noch vor seinem Ausscheiden aus dem Amt zu spüren.
Люди стремятся расплачиваться наличными за товары и услуги, как бы это ни было дорого. Die Menschen bezahlen Waren und Dienstleistungen in der Regel bar, egal wie teuer sie sind.
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем. Für die heutige Duldung fragwürdiger Machenschaften um der politischen Zweckdienlichkeit willen werden wir alle später einen höheren Preis bezahlen.

Реклама

Мои переводы