<>
Для соответствий не найдено
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем. Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden.
Большим парадоксом социалистического периода было то, что гражданам социалистического блока (т.е. и Чехословакии) не были разрешены индивидуальные поездки по социалистическим странам. Ein großes Paradox jener sozialistischen Zeiten war es, dass es nicht einmal Bürgern des Ostblocks (also auch den Tschechoslowaken) erlaubt war, im Rahmen der sozialistischen Länder frei zu reisen.
В Турции единственно допустимое религиозное образование находится под строгим контролем государства, тогда как во Франции разрешены разнообразные частные религиозные образовательные учреждения, а с 1959 года государство оплатило большую часть затрат начальной школы католической церкви. In der Türkei steht der einzige Religionsunterricht, der toleriert wird, unter strenger staatlicher Kontrolle, während in Frankreich eine große Bandbreite privat gestützter religiöser Erziehung gestattet ist, und seit 1959 kommt der Staat für einen Großteil der Kosten für die Grundschulen der katholischen Kirche auf.
Они не позволят вступить в ЕС стране, у которой не разрешены вопросы, связанные с границей. Ein zweites Mal werden sie keinen Staat mehr in die EU lassen, der seine Grenzfragen nicht zweifelsfrei geklärt hat.
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены. Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind.
Поскольку общие торги и частная закупка не были бы разрешены, эти органы были бы отданы людям, следующим по очерёдности - не только тем, кто богат. Da Versteigerungen und private Käufe nicht erlaubt wären, würden die verfügbaren Organe an den Nächsten auf der Liste verteilt - nicht nur an die Wohlhabenden.
Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов. Ein kurzer Überblick über die Geschichte religiöser Konflikte zeigt, dass theologische Kontroversen nie durch theologische Argumente gelöst wurden.
Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер. Die sogenannte "Nahrungsmittelkrise" von 2008 war nicht wirklich eine Krise im Sinne einer Situation, die durch die schnelle Anwendung von Notmaßnahmen gelöst werden könnte.
Однако у послевоенной Западной Европы не возникло общественных проблем, которые не могли бы быть разрешены при сохранении стабильных денег и экономического роста. Und dennoch ist das Nachkriegs-Westeuropa nicht auf öffentliche Probleme gestoßen, die sich nicht auf eine Art und Weise lösen ließen, die sicheres Geld und Wachstum wahrten.
Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить. Sobald die Fragen der technischen Zuverlässigkeit gelöst sind, besteht ein grundsätzlicher Einwand gegen die Reprogenetik fort, nämlich ihre unabdingbare Ungerechtigkeit den Familien gegenüber, die sie sich nicht leisten können.
Как ты разрешил эту проблему? Wie hast du das Problem gelöst?
"Шварц-система" запрещена или разрешена? Ist das Schwarz-System nun verboten oder erlaubt?
Передача образцов разрешена только без оплаты Die Abgabe von Mustern ist nur ohne Entgelt gestattet
Поэтому разрешение проведения исследований стволовых клеток оказалось не таким сложным шагом для британцев. Es war nur ein kleiner Schritt für die Briten, Stammzellenforschung als einen zulässigen Zweck zu genehmigen.
К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений. Leider sind derartige Systeme schwer zu regulieren und geben keine klaren Hinweise auf den künftigen Preis dieser Emissionsrechte.
На протяжении многих лет практически не возникало необходимости разрешить этот спорный конституционный вопрос. Jahrelang gab es wenig Anlass diese verfassungsrechtliche Frage zu klären.
Понятно, что это не разрешит конфликт; Offensichtlich würde es den Konflikt nicht lösen;
Ты глупее, чем разрешено полицией. Du bist dümmer als die Polizei erlaubt.
Когда разработчики бомбы уходили домой, ему разрешали остаться. Es war ihm gestattet, weiter zu arbeiten, wenn die Leute, die an der Bombe arbeiteten, nach Hause gingen.
почему американский Конгресс не следовал за моделью реконструктивных финансовых корпораций RFC/RTC, разрешая промышленные и финансовые политики Джорджа У. Warum ist der US-Kongress nicht dem RFC/RTC-Modell gefolgt, als er die Industrie- und Finanzpolitik von George W. Bush und Barack Obama genehmigte?
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам