Примеры употребления "проявляли" в русском с переводом "zeigen"

<>
Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества. Bis jetzt allerdings zeigten sich sowohl die NATO als auch die SOZ zögerlich, in engeren Kontakt zu treten.
Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду, если избавимся - выбросим за борт тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных". Ich bin zutiefst überzeugt, dass wir einen viel besseren Schutz der Umwelt gewährleisten können wenn wir es abschütteln - wenn wir es über Bord werfen diesen Fundamentalismus, den einige Grüne in der Vergangenheit gezeigt haben.
На пике империалистической экспансии в Африке, последовавшей за национальным объединением и либерализацией торговли в Европе, колониальные державы в процессе очерчивания национальных колониальных границ проявляли очень мало интереса к соображениям культурного или этнического характера. Während des Ausbruchs imperialer Expansion in Afrika, der sich an die nationale Einigung und Handelsliberalisierung in Europa anschloss, zeigten die Kolonialmächte kaum Interesse an der Festlegung kolonialer Nationalgrenzen auf der Grundlage kultureller oder ethnischer Erwägungen;
Поэтому, дети проявляют подобные черты. Kinder zeigen solche Eigenschaften.
Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков. Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider.
Когда у человека есть эмоции, он их проявляет. Nun, wenn wir Emotionen empfinden, zeigen wir sie.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Arabische Diplomaten zeigen ebenfalls wenig Anzeichen von Optimismus.
Благодаря тому, что он проявил интерес к моим способностям. Weil er Interesse gezeigt hat.
Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам. Die meisten dieser Männer zeigten ein pathologisches Verhalten gegenüber Frauen.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. Und wir zeigen sie nicht nur, sondern wir können sie auch lesen.
Но человек не просто их переживает, но и проявляет. Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie.
Как говорят родственники жертв, планируя преступление, Меграхи не проявил сострадания. Die Angehörigen der Opfer weisen darauf hin, dass er bei der Planung seines Verbrechens kein Mitgefühl gezeigt hat.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Aber die Führung des Militärrates zeigt keine Absicht, den spanischen Generälen nachzueifern.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей. Manche Regierungschefs zeigen separatistische Tendenzen, die ihre Wähler beunruhigen und frustrieren.
Но, пока что, они не проявили никакого реального желания провести изменения. Doch bisher haben sie keinen wirklichen Veränderungswillen gezeigt.
Одарённые дети, или вундеркинды, проявляют свои способности уже в раннем возрасте. Hochbegabte Kinder - oder Wunderkinder - zeigen ihre Fähigkeiten bereits in einem frühen Alter.
Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа. Ihr möchtet diese Freundlichkeit zurückgeben, die alle Lebewesen euch gezeigt haben.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. Auch die Islamische Entwicklungsbank, ein Zusammenschluss der 57 Mitglieder der Organisation Islamischer Zusammenarbeit, zeigt Initiative.
Но BJP никогда не проявляла никаких признаков внимательного отношения к интересам Пакистана. Doch hatte die BJP bisher noch niemals Verständnis für Pakistans Interessen gezeigt.
Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону. Die großzügige weltweite Unterstützung zeigte, wozu Menschlichkeit in ihrer besten Form fähig ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!