<>
Для соответствий не найдено
Nachsorgescans zeigten keinerlei Anzeichen der Krankheit. Последующие сканирования не показали и следа болезни.
Die meisten dieser Männer zeigten ein pathologisches Verhalten gegenüber Frauen. Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам.
Erklärungen der politischen Führer der neuen EU-Mitglieder zeigten, dass diese sich einer solchen Möglichkeit bewusst waren. Заявления, сделанные на саммите лидерами новых членов Евросоюза, указывают на то, что они осознавали возможность такого исхода.
Wir zeigten, dass es möglich war. Мы показали, что это может быть сделано.
2009 zeigten sich die Aktivisten von Boko Haram mit ihren verstärkten Angriffen gegen die Kommissariate besonders aktiv. В 2009 году активисты Боко Харам проявили особенную активность, совершив многочисленные нападения на отделения полиции.
War Musharraf vorher nicht bereit, sich für eine Seite zu entscheiden, so zeigten ihm die Anschläge schließlich, auf welche Seite er sich zu schlagen hatte. Если ранее Мушарраф не хотел принимать чью-либо сторону, то попытки убить его в итоге указали ему, с кем следует быть.
Zum Beispiel zeigten wir dieses Wort. Например, мы показываем это слово.
Bis jetzt allerdings zeigten sich sowohl die NATO als auch die SOZ zögerlich, in engeren Kontakt zu treten. Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
Spätere epidemiologische Studien an der NCJDSU zeigten, dass Personen mit varianter CJK wahrscheinlich mehr Fleischprodukte zu sich genommen hatten als Kontrollpatienten, was abermals auf einen Zusammenhang zwischen BSE und varianter CJK hindeutet. По сегодняшним оценкам, большая часть населения Великобритании подверглась риску заражения губчатой энцефалопатией через продукты питания за этот период Последующие эпидемиологические исследования в Национальном центре изучения болезни Крейцфельда - Якоба указывают на то, что люди, заразившиеся новым вариантом болезни Крейцфельда - Якоба, скорее всего, употребляли больше мясных продуктов, чем контрольные пациенты, что также подтверждает связь между этими расстройствами.
Wir zeigten das Ding einer Reihe von Männern. Показали ее группе парней.
Die westeuropäischen EU-Mitglieder zeigten sich über Russlands Drucktaktik gegenüber den neuen Mitgliedern in Mittel- und Osteuropa wenig beunruhigt, was fraglich erscheinen lässt, wie weit die EU-Solidarität bei der Energieversorgung geht. Западноевропейские страны не проявили достаточного участия к проблеме новых членов в Центральной и Восточной Европе, по отношению к которым Россия применяет тактику давления, и это ставит под сомнение согласованность действий в ЕС по вопросам энергетического обеспечения.
Und wir zeigten unsere Ergebnisse vielen meiner Chirurgie- Kollegen. И мы показали всё это огромному количеству моих коллег-хирургов.
Während des Ausbruchs imperialer Expansion in Afrika, der sich an die nationale Einigung und Handelsliberalisierung in Europa anschloss, zeigten die Kolonialmächte kaum Interesse an der Festlegung kolonialer Nationalgrenzen auf der Grundlage kultureller oder ethnischer Erwägungen; На пике империалистической экспансии в Африке, последовавшей за национальным объединением и либерализацией торговли в Европе, колониальные державы в процессе очерчивания национальных колониальных границ проявляли очень мало интереса к соображениям культурного или этнического характера.
Sie zeigten einen BMW, der die Straße entlang fährt. Они показали, как BMW едет по улице.
Wir zeigten ihnen das ganze Video und sie wunderten sich: Мы показали им весь ролик, и их состояние можно было просто:
Die skandinavischen Länder zeigten vor zwei Jahrzehnten, wie das geht. Скандинавские страны показали этот способ два десятилетия тому назад.
Wir zeigten, dass es die Spendenbereitschaft um 50 Prozent erhöht. Мы показали, что окситоцин увеличивает благотворительные пожертвования на 50 процентов.
Das Erste, was wir ihnen tatsächlich zeigten, war das hier. На самом деле, первое, что мы им показали, было вот это.
Es zog 42.000 Leute an, und wir zeigten 51 Filme. Его посетили 42 000 человек, мы показали 51 фильм.
Mehrere Wissenschaftler in unserem Labor zeigten, dass es keine solche Reaktion gab. Несколько исследований в нашей лаборатории показали, что никаких реакций не наблюдается.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее