Примеры употребления "прокладывая дорогу" в русском

<>
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма. Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet.
Затем он взял всю эту кучу из 45 соусов для спагетти и отправился в дорогу. Dann nahm er diese Menge von 45 Spaghetti-Saucen und reiste herum.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Russlands Maßnahmen zielen darauf ab, in Georgien eine Bewegung gegen die Regierung in Gang zu bringen und somit russlandfreundlichen Kräften den Weg zur Machtergreifung zu ebnen.
"Отлично, помните, что вы раньше делали на знак "уступи дорогу". "Okay, wisst ihr noch was Ihr bei Vorfahrtsschildern machen solltet?
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам. Zweitens muss sie die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um öffentliche Sicherheit und politische Stabilität zu gewährleisten, und sie muss gleichzeitig den Weg für freie und gerechte Wahlen ebnen.
После такого долгого времени, проведённого в снегу, он встал и нашел дорогу в лагерь. Nachdem er lange Zeit im Schnee gelegen hatte stand er auf und fand zurück ins Lager.
Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики. Indem es so seinen eigenen Kurs erfolgreich absteckt, hat Brasilien im Inneren einen breiten Konsens hinter einer ausgeglichenen und demokratischen Marktwirtschaft zu Wege gebracht.
что позволит сократить дорогу домой в час пик, пересекая город вместо нынешнего часа до 20 минут. All das wird die durchschnittliche Fahrtdauer durch New York in der Rush Hour von ca. einer Stunde auf ca. 20 Minuten verkürzen.
А в Африке, в отдаленных местах, трудно найти хорошую дорогу. Und in den abgelegenen Gebieten Afrikas ist es schwer eine gute Strasse zu finden.
Нам нужно выбрать эту дорогу. Wir müssen diesen Weg wählen.
Вы видите современную дорогу, не старше 50 лет. Sie sehen hier eine moderne Straße, kaum 50 Jahre alt.
Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих. Wir sollten Vorlieben haben, die uns in eine bestimmte Zukunft führen anstelle einer anderen.
Вот, скажем, вчера я переходил дорогу, и мне показали, что 500 лет назад на противоположной стороне казнили трёх епископов. Ich meine, erst gestern ging ich die Straße entlang, wo vor 500 Jahren drei Bischöfe hingerichtet wurden, direkt auf der anderen Straßenseite.
Если мы хотим найти дорогу друг к другу, то эта дорога - уязвимость. Wenn wir unseren Weg finden wollen, zurück zueinander, ist Verletzlichkeit dieser Pfad.
И Говард незамедлительно отправился в дорогу, он участвовал в конференциях по всей стране, выходил и говорил: Und Howard machte sich sofort auf, und er reiste zu Konferenzen im ganzen Land, er stand auf und würde sagen:
Мэр Джулиани хотел снести дорогу. Bürgermeister Giuliani wollte es abreißen.
Вам не кажется странным, что мой 48 летний муж постоянно забывает дорогу домой, находясь за рулем машины на подъездной дорожке к дому? Ist es nicht komisch, dass mein 48-jähriger Mann dauernd seinen Weg nach Hause vergisst im Auto, noch in der Einfahrt?"
Она возможно помогла построить дорогу, и эта дорога возможно сыграла очень хорошую роль. Sie hat vielleicht eine Straße gebaut, und diese Straße hat vielleicht einen guten Zweck.
мы можем выбрать более простой путь, более циничную дорогу, которая является дорогой, основанной на иногда мечтах прошлого, которого в действительности никогда не было, страхе друг друга, отдаленности и осуждении, или же мы можем выбрать гораздо более трудную тропу перемен, транцендентности, сострадания и любви, но также ответственности и справедливости. Wir können den leichten Weg beschreiten, den zynischeren Weg, einen Weg, der manchmal aus Träumen aus der Vergangenheit gebaut ist, die es niemals wirklich gab, einer Angst vor dem Anderen, distanzierend und beschuldigend, oder wir können den viel schwierigeren Weg gehen, den Weg der Veränderung, Transzendenz, Mitgefühl und Liebe, aber auch der Verantwortlichkeit und Gerechtigkeit.
Но с увеличением автотранспортных перевозок между штатами железную дорогу стали использовать все реже. Aber als der staatenübergreifende LKW-Verkehr aufkam, wurde die Trasse immer weniger gebraucht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!