Примеры употребления "пройти" в русском с переводом "gehen"

<>
Часть пути нужно пройти пешком. Manchmal muss man auch gehen.
которая должна пройти через женское влагалище". Und das geht durch die Vagina der Frau."
Сперва они должны пройти через весь мир: Sie gehen um die ganze Welt:
Важнейший элемент игры - выносливость, способность пройти все лунки. Die Tatsache der Ausdauer ist ein wichtiger Teil des Spiels, das Gehen zu diesen allen Löchern.
Предстоит еще пройти долгий путь, но уже есть намерение. Sie lautet, dass noch ein weiter Weg zu gehen ist, aber dass der Wille dazu da ist.
Если пройти дальше, он превращается в такой зелёный садик. Wenn man noch weiter heraus geht wird es zu diesem grünen Garten.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. So furchteinflößend dies auch schien, er würde ins Nachbarbüro gehen.
и я пройдусь по ней, я могу пройти по ней не глядя, Ich gehe darüber und wie Sie feststellen, muss ich dazu nicht hinsehen.
Возможно, Иран планирует пройти весь путь до производства ядерного оружия, а возможно, и нет. Wir wissen nicht, ob Iran plant, den Weg der Produktion einer Atomwaffe bis zu Ende zu gehen.
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену. Stubblebine, der 16.000 Soldaten befehligte, machte sein anhaltendes Scheitern, durch die Wand zu gehen, schwer zu schaffen.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989! Was für einen langen Weg ist Polen seit dem Zusammenbruch des Kommunismus im Jahr 1989 gegangen!
Любой из вас может зайти на этот сайт и бесплатно пройти целый набор разнообразных тестов на счастье. Und jeder von Ihnen kann kostenlos auf diese Website gehen und die gesamte Batterie der Glücks-Tests machen.
Если вы зайдёте на сайт 23andMe.com или на сайт councilofdads.com, вы можете пройти по ссылке, Wenn Sie also zu 23andMe gehen, oder wenn Sie zu councilofdads.com gehen können Sie auf einen Link klicken.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. Jenseits von Europa beklagen sich japanische Frauen, wie weit sie in einer erbarmungslos männlichen und sexistischen Kultur immer noch gehen müssen.
Время от времени ты будешь натыкаться на стену, но тебе придётся найти путь преодолеть её - перелезть, обойти, пройти сквозь неё. Du magst von Zeit zu Zeit an eine kommen, aber Du mußt einen Weg finden drüber zu kommen, drum herum zu gehen oder durch zu brechen.
Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий. November in Burma die ersten Parlamentswahlen seit fast zwei Jahrzehnten über die Bühne gehen, wird sich ein genau einstudiertes Spiel entfalten.
Эквадор должен был пройти весь путь до "кредитного события" в декабре 2008 года, чтобы иметь возможность приобрести облигации по бросовым ценам. Ecuador musste den Weg bis zum "Kreditereignis" im Dezember 2008 zu Ende gehen, um die Anleihen zu Schnäppchenpreisen zurück kaufen zu können.
Есть много людей, которые предпочитают мучиться в знакомом им льду вместо того, чтобы рискнуть и пройти сквозь него, чтобы посмотреть, что там, по другую сторону. Es gibt so viele Menschen die es vorziehen, im Eis zu leiden, wie sie es kennen statt die Gefahr auf sich zu nehmen, durch das Eis zu gehen um zu sehen, was es auf der anderen Seite gibt.
сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. Bewegungsmangel, das heißt fehlende Bewegung im Alltag, die meiste Zeit des Tages vor dem Fernseher zu verbringen und Transportmittel zu verwenden, anstelle kurze Wege zu Fuß zu gehen.
И когда жара измучила меня настолько, что я не могла пройти даже 15 метров до ближайшего к фургону туалета ночью, я пользовалась корзиной и мешком для мусора в качестве туалета. Und immer wenn die Hitze mich zu schwach machte, um nachts die 15 Meter zur öffentlichen Toilette draußen vor meinem Bus zu gehen, benutzte ich einen Eimer und eine Mülltüte als Toilette.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!