Примеры употребления "причём" в русском

<>
Это будет пятый заход Ортеги на президентство, причем три предыдущие его попытки потерпели провал. Es ist seine fünfte Kandidatur für die Präsidentschaft, wobei er die letzten drei Versuche verloren hat.
Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч. Die Proteste wurden mit Unterbrechungen fast 200 Tage lang fortgesetzt, wobei die Größe der Menschenmengen zwischen einigen Hundert und Zehntausenden schwankt.
Вклад непосредственной правительственной информации в долговременные культурные взаимоотношения зависит от трёх измерений или этапов публичной дипломатии, причём важны все три измерения. Der Beitrag direkter staatlicher Informationen für langfristige kulturelle Beziehungen variiert in den drei Dimensionen oder Ebenen öffentlicher Diplomatie, wobei alle drei von Bedeutung sind.
В долгосрочном плане правительству необходимо придерживаться сбалансированных бюджетов, причем в хорошие годы должны быть профициты, которые будут компенсировать дефициты плохих лет. Langfristig sollten Regierungen ausgeglichene Haushalte haben, wobei die Überschüsse aus guten Jahren die Defizite aus schlechten Jahren ausgleichen müssen.
В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных студентов, причём они должны были возвращать мел ему. In meiner Schule gab es einen Lehrer, der die Angewohnheit hatte, mit Kreide nach unaufmerksamen Schülern zu werfen, wobei diese ihm die Kreide zurückzubringen hatten.
В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс. Der Film beschreibt eine albtraumhafte Welt, in der die Armut von einer Generation an die nächste weitergegeben wird, wobei der grausame, kostspielige und ineffiziente "Krieg gegen Drogen" den ganzen Prozess noch fördert.
Международный валютный фонд и Всемирный банк может служить как кредитор последней инстанции для развивающихся рынков с риском потери доступа к рынкам, причем это должно обуславливаться соответствующими политическими реформами. Der Internationale Währungsfonds und die Weltbank können für Schwellenmärkte, die Gefahr laufen, den Marktzugang zu verlieren, als Kreditgeber letzter Instanz fungieren, wobei diese Kredite an die Umsetzung geeigneter politischer Reformen zu knüpfen sind.
Стивен Бетишес из нашей Рэдмондской лаборатории сделал сенсор касания с регулируемой задержкой обработки - от 1 до 100 мс, причем современные серийные сенсоры ближе к второму (60-100) показателю. Stephen Betishes entwickelte in unserem Labor in Redmond einen Berührungssensor mit einer regulierbaren Verarbeitungsverzögerung zwischen 1 bis 100 Millisekunden, wobei die heutigen kommerziellen Sensoren näher am zweiten Wert liegen (60 bis 100).
На самом деле один из шести случаев рака во всем мире обусловлен известными инфекционными агентами, причем эта доля вырастает до одной трети в некоторых странах к югу от Сахары. Tatsächlich wird einer von sechs Krebsfällen weltweit durch einen bekannten Infektionserreger verursacht, wobei der Anteil in einigen afrikanischen Ländern südlich der Sahara auf ein Drittel steigt.
В течение своей длительной кампании они чрезмерно преувеличивали научные разногласия с целью прекратить действия по борьбе с изменением климата, причём их расходы оплачивались такими заинтересованными сторонами, как, например, корпорация Exxon Mobil. Während ihrer langen Kampagnen haben sie wissenschaftliche Unstimmigkeiten maßlos aufgebauscht, um Maßnahmen gegen den Klimawandel zu stoppen, wobei Partikularinteressen wie Exxon Mobil für die Finanzierung der Kampagnen aufkommen.
Но его правительство, вне всяких сомнений, действует максимально эффективно перед лицом одновременно четырех кризисов, причем его усилиям препятствуют огромные снабженческие проблемы, с которыми не сталкивалось еще ни одно послевоенное японское правительство. Doch seine Regierung geht die Probleme ohne Frage an, so gut sie dies angesichts von vier gleichzeitigen Krisen kann, wobei ihre Anstrengungen durch enorme logistische Probleme behindert werden, wie sie nach dem Zweiten Weltkrieg keine japanische Regierung je zu bewältigen hatte.
Так называемая кредитно-денежная политика "умеренного послабления" также сыграла свою роль, позволив увеличить объёмы банковских кредитов в 2009 г. почти на 34%, причём объём денежной массы "M 2" возрос на 27%. Ebenfalls eine Rolle spielte die so genannte "moderat lockere" Geldpolitik des Landes, weil diese im Jahr 2009 eine Steigerung der Kreditvergabe durch die Banken von beinahe 34% ermöglichte, wobei die Geldmenge M2 um 27% anstieg.
Поскольку выбросы развивающихся стран, в общем, ниже, чем выбросы развитых стран - и должны будут расти в краткосрочной перспективе, поскольку они поддерживают экономический рост и нужны для борьбы с бедностью - было предложено, чтобы развитые страны сократили выбросы по крайней мере на 80% относительно 1990 года к 2050 году, причем основные шаги в направлении этой цели должны быть сделаны на протяжении следующего десятилетия. Da die Emissionen der Entwicklungsländer im Großen und Ganzen niedriger sind als die der Industrieländer - und kurzfristig weiter steigen müssen, wenn sie ihr Wirtschaftswachstum aufrechterhalten und die Armut bekämpfen wollen -, wurde vorgeschlagen, dass die Industrieländer ihre Emissionen bis 2050 um mindestens 80% unter den Stand von 1990 senken, wobei in den nächsten zehn Jahren große Schritte anstehen, um dieses Ziel zu erreichen.
Причём, ситуация будет только ухудшаться. Und es wird noch schlimmer.
Но произошло обратное, причем довольно быстро. Doch sie tat es - und zwar außergewöhnlich schnell.
Причем это не является признаком авторитаризма. Ebenso wenig ist es ein Zeichen für einen schleichenden Autoritarismus.
Но потом она изменилась, причём довольно сильно. Aber dann änderte sich die Dinge zum Besseren.
Оно движется по большим кругам, причем - неспешно. Sie bewegt sich in großen, gemütlichen Kreisen.
Но они это уже сделали, причем дважды. Aber genau das haben sie schon zweimal getan.
Население планеты очень быстро растёт, причём экспоненциально. Die Menschheit wächst sehr schnell und exponentiell.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!