Примеры употребления "прекратило" в русском с переводом "einstellen"

<>
Будете ли Вы требовать, чтобы Европа и Америка прекратили свои сельскохозяйственные субсидии? Werden sie darauf drängen, dass Europa und Amerika ihre Agrarsubventionen einstellen?
А правительство Беларуси выясняет возможности обеспечения нефтяных поставок через Украину в случае, если Россия прекратит снабжение. Sollte Russland seine Lieferungen einstellen, hat die weißrussische Regierung bereits die Möglichkeit sicherer Öllieferungen durch die Ukraine erkundet.
Принудительный разбор несчастного случая, который до сих пор практикуется в некоторых организациях, должен быть немедленно прекращен. Verpflichtende Debriefings, wie sie in manchen Organisationen angewandt werden, müssen unverzüglich eingestellt werden.
Прекратила работу и служба Би-би-си в Непале, ретранслировавшаяся на всю страну через сеть двенадцати FM-радиостанций. Der BBC-Rundfunk für Nepal, der früher über ein Netzwerk von 12 FM-Sendern im ganzen Land übertragen wurde, ist eingestellt worden.
Международные организации ограничили или прекратили свою работу в этой стране, и иностранная помощь на двусторонней основе в значительной степени тоже прекратилась. Internationale Organisationen haben ihre Arbeit im Land zurückgenommen oder ganz beendet, und viel von der bilateralen Entwicklungshilfe ist auch eingestellt worden.
Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы. Die USA sollten deswegen ankündigen, dass sie ihre Hilfe an das ägyptische Militär zu einem bestimmten Termin einstellen, wenn keine Wahlen stattfinden.
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи. Die meisten Regierungen, die jährlich 40% oder mehr für Dollar-Darlehen zu bezahlen hätten, wären am Ende zahlungsunfähig und würden die Zahlungen einstellen.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством. Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten.
Настоящая угроза не в том, что Саудовская Аравия может прекратить экспортировать нефть, а в том, что она будет продолжать делать это, даже если страна станет радикальной. Die wirkliche Bedrohung besteht nicht darin, dass ein radikales Saudi-Arabien den Ölexport einstellen könnte, sondern dass es im Falle einer Radikalisierung weiter exportiert.
Если завтра все колумбийские фермеры прекратят выращивать кокаин, то неумеренный спрос 13 миллионов людей, употребляющих кокаин в мире, быстро наладит столь же большое его производство где-нибудь в другом месте. Auch wenn alle kolumbianischen Bauern morgen den Anbau von Coca einstellen würden, so würde eine ungebremste Nachfrage seitens der 13 Millionen Kokainkonsumenten weltweit schnell für genauso große Anbauflächen an anderer Stelle sorgen.
В Соединенном Королевстве идут дебаты о том, стоит ли прекратить помощь Индии, третьему по величине получателю потоков капитала и стране, где расположен крупнейший британский работодатель в сфере производства - компания Tata Group. In Großbritannien wird diskutiert, ob die Entwicklungshilfe für Indien eingestellt werden soll, dem drittgrößten Empfänger von Kapitalzuflüssen und Heimat des größten privaten Arbeitgebers in Großbritannien, der Tata-Gruppe.
Нам нужен новый президент, который будет стремиться достичь успеха на Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году, уничтожив больше оружия, прекратив научные исследования в области ядерного оружия и призывая других сделать то же самое. Wir möchten einen neuen Präsidenten, der bei der Überprüfungskonferenz des Atomwaffensperrvertrages einen Erfolg anstrebt, indem noch mehr Waffen verschrottet werden, entsprechende Forschung in diesem Bereich eingestellt und andere aufgefordert werden, diesem Beispiel zu folgen.
Арабские эмираты региона Персидского залива (Катар, Бахрейн и Объединенные Арабские Эмираты), придерживающиеся умеренного суннизма и с подозрением относящиеся к росту сирийского влияния и иранского ирредентизма в регионе, прекратили вливания в экономику Сирии из-за ее союза с иранскими аятоллами. Die moderaten sunnitischen Emirate des Golfs, die dem wachsenden der Schiiten und des iranischen Irredentismus in der Region misstrauen, haben aufgrund des Bündnisses Syriens mit den iranischen Ayatollahs die dem Land gewährte wirtschaftliche Unterstützung eingestellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!