Примеры употребления "правительственного кризиса" в русском

<>
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса. Insbesondere stärkt die neue Verfassung die Machtbefugnisse des Ministerpräsidenten und gestattet es ihm, im Falle einer Regierungskrise vorzeitige Wahlen durchzuführen.
Мы не сможем управлять окружающей средой и избежать ужасного климатического кризиса, если мы не стабилизируем население в мире. Wir werden nicht mit der Umwelt klar kommen und diese schreckliche Klimakrise verhindern wenn wir nicht die Weltbevölkerung stabilisieren.
Нижняя доска этой трехмерной игры в шахматы - измерение транснациональных отношений, явлений, которые пересекают границы за пределами правительственного контроля, таких явлений, как изменение климата, наркоторговля, финансовые потоки, пандемии, - за все эти процессы, которые пересекают границы без контроля со стороны правительств, никто не несет ответственности. Auf dem unteren Brett des d reidimensionalen Schachpiels spielen sich die zwischenstaatlichen Beziehungen ab Dinge, die Grenzen überschreiten außerhalb des Einflussbereiches der Regierungen Dinge wie Klimawandel oder Drogenhandel Finanzströme Pandemien alles das grenzüberschreitend ist außerhalb der Kontrolle der Regierung wofür niemand zuständig ist.
Накопление увеличивалось в течение 11 месяцев с начала кризиса. Tatsächlich gab es 11 volle Monate mit Einsparungen seit dem Beginn der Krise.
Мы не верим в пачку документов с данными от правительственного чиновника, и я это не осуждаю, никто, наверное, не осуждает. Wir glauben nicht an ein Bündel Dokumente von einem Regierungsangstellten, der uns Daten gibt, und ich verstehe das, ich denke, das tun wir alle.
Чем обычно люди заняты во время кризиса? Was tun wir normalerweise während einer Krise?
Нам необходимо принять то, что мы изучили о том, что делают лучшие мировые производители и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования, с тем, чтобы изменить всю производственную кривую. Wir müssen das, was wir in privaten, freiwilligen Standards gelernt haben, von dem was die besten Produzenten der Welt tun, und müssen es nutzen, um staatliche Regulierung daraus zu machen, damit wir die gesamte Leistungskurve ändern können.
Что является подобным убежищем в ситуации климатического кризиса? Was ist der Schutzbunker für die Klimakrise?
Необходимость этого усугубляется отсутствием средств у Правительственного Фонда строительства шоссейных дорог, финансируемого за счёт налогов, которые американцы платят на автозаправках. Die Initiative kommt zu einem Zeitpunkt, da der Highway Trust Fund, der aus den Steuern finanziert wird, die US-Amerikaner an der Zapfsäule entrichten, pleite ist.
Сегодня я хочу рассказать о доступе к еде, потому что в этом и прошлом годах, а также во время продуктового кризиса 2008 на земле было достаточно еды, Aber heute werde ich über die Zugänglichkeit von Essen sprechen denn eigentlich war dieses Jahr, letztes Jahr und 2008 während der Hungerskrise genug Nahrung vorhanden.
Без прямого правительственного вмешательства будет трудно решить эту проблему. Ohne direktes Eingreifen der Regierung ist es schwierig, das Problem zu beheben.
А если вы соберётесь на рыбалку сегодня, через 20 лет после того кризиса, и сможете поймать рыбу, что весьма непросто, то она будет ещё в два раза меньше. Wenn Sie sich heute aufmachen, einen Fisch zu fangen, 20 Jahre nach dem Fischereikollaps, wäre das schon an sich schwierig, und der Fisch wäre wiederum nur halb so groß.
Сегодня Брюссель - город правительственного типа вроде Вашингтона, хотя он и отличается тем, что здесь проходят сложные переговоры между 27 членами ЕС, которые порой продвигаются не очень быстро. Brüssel ist heutzutage eine Regierungsstadt ähnlich wie Washington, D.C, auch wenn es ebenso ein Ort ist, an dem bei komplexen Verhandlungen zwischen den 27 Mitgliedern der Union nur mühsam und langsam Fortschritte erzielt werden.
В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса. In seiner Eröffnungsrede hat Präsident Obama uns alle dazu aufgerufen unser bestes zu geben beim Versuch uns aus der aktuellen Finanzkrise herauszuwinden.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь. Sofern keine Hinweise darauf vorliegen, dass eine Frage der persönlichen Moral Auswirkungen auf die Leistung einer Führungskraft oder eines Beamten hat, sollten wir die Privatsphäre dieser Person respektieren.
И им был дан новый импульс в результате кризиса, из-за нужды в более эффективных ответах на безработицу, разделение общества и так далее. Und sie bekommen neuen Antrieb durch die Krise, durch die Notwendigkeit, bessere Antworten auf Arbeitslosigkeit, den Zusammenbruch von Kommunen etc. zu finden.
Оппоненты нынешней экономической политики протестуют против гипотезы, что отсутствие правительственного вмешательства и поддержки могло бы сегодня привести к экономическому спаду подобного масштаба. Gegner der jüngsten Wirtschaftspolitik lehnen sich gegen die Annahme auf, die Abwesenheit von staatlicher Intervention und Unterstützung könnte heute eine Wirtschaftskrise vergleichbaren Ausmaßes hervorrufen.
Я с беспокойством наблюдаю, посреди завала экономического кризиса, как огромное число организаций принимает решения по управлению своими ценными кадрами исходя из устаревших и непроверенных предпосылок, основанных более на "народной мудрости", чем на науке. Und was mich am meisten besorgt, während ich hier im Schutt des wirtschaftlichen Kollaps stehe, ist, dass zu viele Organisationen ihre Entscheidungen treffen, ihre Grundsätze über Talent und Menschen aufstellen, basierend auf überholten und ungeprüften Annahmen, die mehr im Volkstum als in der Wissenschaft begründet sind.
Однако проблема чрезмерного правительственного долга не относится только к ЕС. Doch ist das Problem der überhöhten Staatsverschuldung nicht auf die EU beschränkt.
И я хотел бы закончить эту программу историей надежды, которую я создал на территории морского заповедника, как вариант решения проблемы чрезмерного вылова рыбы, глобального рыбного кризиса. Und ich möchte mit einer hoffnungsvollen Geschichte abschließen, eine Geschichte über Meeresschutzgebiete, als eine Lösung für das Problem der Überfischung, der globalen Fischkrise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!