Примеры употребления "правде" в русском

<>
"Сказать по правде, я боюсь высоты". "Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst."
Возможно, существует путь отношения к этому как к правде. Vielleicht gibt es einen Weg dies als wahr zu behandeln.
И, по правде говоря, общественность права: Und in Wahrheit hat die Öffentlichkeit recht:
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде". "Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war."
По правде говоря, я не твой отец. Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
По правде, либерального образования как модели больше нет в этой стране - по крайней мере истинного либерального образования как образования широкого профиля. In Wahrheit existierte humanistische Bildung in diesem Land nicht mehr, zumindest nicht die wahre, ursprüngliche.
По правде сказать, мне она не нравится. Um die Wahrheit zu sagen, mir gefällt sie nicht.
Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь - вот, что можно найти в этой прекрасной книге. Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe - das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
По правде сказать, не всегда стоит говорить правду. Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
И, по правде говоря, этот парень вероятно сможет вам это объяснить. Die Wahrheit ist, dass dieser Kerl Ihnen das wahrscheinlich erklären kann.
Пафосной прозой, более близкой к правде, высказался отец современного капитализма, Адам Смит. In einer etwas geschwollenen Prosa, aber näher an der Wahrheit, sagte der Vater des modernen Kapitalismus, Adam Smith, Folgendes.
Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде. Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. Die Wahrheit ist, dass die Titanic - obwohl sie alle Kinokassenrekorde bricht - nicht gerade die aufregendste Geschichte vom Meer ist.
Таким образом, можно сказать, что это хотя и не совсем правда, но очень близко к правде. Wir können behaupten, trotz dass es nicht absolut genau ist, dass wir der Wahrheit doch recht nahe kommen.
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта - борьбой за глобальное лидерство. In Wahrheit stehen wir heute auch vor einer Krise anderer Art - der Herausforderung einer globalen Führung.
По правде говоря, никто в медицине не знает какая у хорошего хирурга, врача или фельдшера должна быть результативность. Die Wahrheit ist, dass niemand in der ganzen Medizin weiß, was ein guter Chirurg oder Arzt oder Rettungsassistent sein sollte.
По правде говоря, создается такое впечатление, что его муза покинула его еще в первый год его бытности президентом. Die Wahrheit scheint zu sein, dass ihn seine Muse irgendwann im ersten Jahr seiner Präsidentschaft verlassen hat.
Как стране, Гане необходимо больше торговли, но по правде говоря, у нас не так много товаров, которые мы могли бы предложить. Als ein Land benötigt Ghana mehr Gewerbe, aber die Wahrheit ist daß wir viel nicht handeln müssen mit.
Мы не только узнали тысячи фактов, о которых я уже забыла, но и приобрели скептическое отношение наряду с уважением к правде. Wir erfuhren nicht nur Tausende von Fakten, die sich seitdem vergessen habe, sondern lernten eine skeptische Grundhaltung, verbunden mit Ehrfurcht vor der Wahrheit.
Поскольку полагаю, что такая точка зрения должна быть опровергнута, я сегодня здесь, чтобы как можно быстрее вернуть нас всех к правде. Und genau dieser Glaube ist es, der zerschlagen werden muss, ich bin hier, um uns alle zurück zur Wahrheit zu bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!