Примеры употребления "права" в русском

<>
В этом Россия была права. Damit hatte es Recht.
Вместо предоставления губернаторам больших полномочий, Путин потребовал права самому назначать губернаторов. Statt den Gouverneuren mehr Amtsbefugnisse einzuräumen, erhob Putin Anspruch darauf, sie selbst zu ernennen.
Когда-то они были невольными борцами за права человека, в гораздо большей степени, чем консервативные партии. Früher traten sie reflexartig und sehr viel stärker als konservative Parteien für die Menschenrechte ein.
Сербия готова предоставить Косово только "расширенную автономию", а также некоторые права, которые позволят Косово заключать международные соглашения. Serbien will dem Kosovo lediglich "größere Autonomie" zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zu schließen.
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства. Private Kreditnehmer haben kein Anrecht auf die Gewinne oder Gehälter, die sie brauchen, um ihre Verpflichtungen zu bedienen.
Права человекообразных обезьян и людей Die Rechte von Affen - und Menschen
То есть, приходится работать с несколькими претендентами на права одного и того же видеоматериала. Also müssen wir viele Ansprüche für ein und dasselbe Video verwalten.
Таким образом, и консерваторы, и реформисты согласны с тем, что необходимо соблюдать и защищать права других людей. Konservative und Reformer sind sich also einig, dass die Rechte anderer zu achten und zu bewahren sind.
Надежда заключается в достижении согласия по поводу новой, более либеральной конституции, которая укрепит права крупнейшего этнического меньшинства Турции и будет включать в себя передачу существенных полномочий региональным правительствам. Die Hoffnung ist, dass man sich auf eine neue, liberalere Verfassung einigen kann, die die Rechte der größten ethnischen Minderheit der Türkei stärkt und erhebliche Befugnisse an die regionalen Regierungen zurückgibt.
К сожалению, Нэнси была права. Leider hatte Nancy recht.
"Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться. ``Doch", so fügte er hinzu, ``weder ich noch einer meiner Kollegen erhebt Anspruch auf das Recht zurückzukehren.
К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива. Unglücklicherweise scheint sich Bush, betrachtet man seine wiederholten, unter Missachtung der amerikanischen Tradition der "Checks und Balances" geäußerten Erklärungen, wonach sein Amt ihn mit einseitigen Befugnissen zum Verstoß gegen Rechte ausstatte, an diesen Aussichten nicht weiter zu stören.
Права человека и военная необходимость Ausgleichendes Recht und militärische Notwendigkeit
Но Россия, в связи с ростом национального дохода, больше не имеет права на гранты Глобального фонда на борьбу с ВИЧ/СПИДом. Aufgrund seines steigenden Nationaleinkommens hat Russland allerdings keinen Anspruch mehr auf Zuwendungen aus dem HIV/AIDS Globalen Fonds.
Посредством принятия Советом Безопасности ООН резолюции, обязательной для исполнения, Косово могло бы получить полное и исключительное право распоряжаться своими гражданами и своей территорией, а также могло бы получить ограниченные права для осуществления деятельности на международной арене. Auf Grundlage einer bindenden Resolution des UNO-Sicherheitsrates, könnte man dem Kosovo die vollständige und ausschließliche Autorität über seine Bürger und das Territorium ebenso übertragen wie eine eingeschränkte Befugnis für Aktionen auf internationaler Bühne.
Была ли Сильвия Гаус права? Und hatte Silvia Gaus recht?
В то же время, введение обусловленности подобного использования повысит легитимность в отличие от текущей схемы, в которой выгодоприобретатели пытаются получить права на выплаты. Im Gegensatz zur aktuellen Regelung, innerhalb derer Empfänger Ansprüche anmelden, würde die Einführung einer solchen bedingten Auszahlung die Legitimität erhöhen.
Она думает, что всегда права. Sie denkt, dass sie immer recht hat.
Сегодня Европа занимает лидирующую роль в вопросах защиты таких ценностей, как права человека, мирное урегулирование конфликтов, социальное обеспечение, а также охрана окружающей среды. Heute steht Europa für hohe moralische Ansprüche, wenn es um Werte wie Menschenrechte, friedliche Konfliktlösung, Sozialfürsorge und Umweltschutz geht.
Однако права не являются врожденными: Rechte sind aber nicht naturgegeben:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!