Примеры употребления "почувствуете" в русском

<>
попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону - и вы почувствуете себя лучше. hüpfen Sie auf und ab, wackeln Sie herum - Sie werden sich sicher besser fühlen.
Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу. Nun, wenn ich zu Ihnen kommen würde, Ihnen gegenüber stünde und so Ihnen so nahe käme, würden Sie sich bedroht fühlen.
Я могу чувствовать, что вы чувствуете, и как вы себя чувствуете еще до того как вы почувствуете. Ich kann fühlen, was du fühlst, wenn du innerlich das Gefühl von zuvor fühlst.
А парадокс в том, что, допуская большие перемены, вы больше выиграете и вскоре почувствуете себя гораздо лучше. Und das Paradoxe ist, große Änderungen führen zu großen Vorteilen, und man fühlt sich schnell besser.
Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались. Sie werden sich so geliebt und anerkannt fühlen wie nie zuvor und werden wieder Kontakt zu Freunden und Bekannten bekommen, von denen Sie schon seit Jahren nichts mehr gehört haben.
И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко. Und Sie werden sich - ob Sie es glauben oder nicht - abgetrennt von dem Instrument und dem Stick fühlen, obwohl ich den Stick wirklich sehr fest halte.
Но я что-то почувствовал. Aber ich fühlte etwas.
Я почувствовал, что он хочет сказать что-то еще. Aber ich merkte, dass er mir etwas sagen wollte.
Матра теперь почувствовала свою беременность. Matra konnte nun fühlen, dass sie schwanger war.
Я просто хотел дать им почувствовать, что искусство принадлежит им. Ich wollte dass sie merkten, dass diese Kunst ihnen gehört.
Я почувствовал острую боль в животе. Ich fühlte einen stechenden Schmerz in meinem Bauch.
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Wenn sie merken, dass sie zu Unrecht verdächtigt werden, sind sie das gesamte Gespräch über wütend, nicht nur hin und wieder;
Просто представьте, что бы вы почувствовали. Und stellen Sie sich nur vor, wie Sie sich fühlen würden.
Мы худшие в мире по воспроизводству себе подобных, поэтому мы почувствовали, что это та тема, которую мы должны затронуть. Beim Fortpflanzen sind wir die Schlechtesten der Welt, deshalb merkten wir, dass es sich um ein Thema handelt, um das wir uns kümmern mussten.
После года тренировок я почувствовал, что готов. Und nach einem Jahr des Trainings, fühlte ich mich soweit.
Когда Мубарак почувствовал, что его власть ускользает, и обратился к своим противникам, он обнаружил дезорганизованные оппозиционные партии с небольшим политическим опытом и отсутствием поддержки в обществе. Als Mubarak dann merkte, dass ihm die Macht entglitt, und er auf seine Gegner zugehen wollte, fand er desorganisierte Oppositionsparteien vor:
Я почувствовал какое-то стеснение в груди. Ich fühlte eine gewisse Beklemmung in der Brust.
И в процессе съемок этого фильма я почувствовал, что многие документальные фильмы, которые я видел, были о том, как научиться чему-либо, либо получить знания, их продвигали люди в кадре, или они были движимы идеями. Als ich diesen Film machte, merkte ich, dass sehr viele der Dokumentarfilme, die ich gesehen habe, vom Lernen handeln oder von Erkenntnissen und dass sie von Gesprächen mit klugen Köpfen und Ideen inspiriert sind.
В Сребренице Понтий Пилат почувствовал бы себя оправданным; In Srebrenica hätte sich Pontius Pilatus rehabilitiert gefühlt.
Я почувствовал, как по моему телу пробежала дрожь; Ich fühlte, wie ein Ruck durch meinen Körper fuhr;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!