Примеры употребления "пользовалось популярностью" в русском

<>
И сейчас должен признаться, что это утверждение никогда не пользовалось популярностью. Ich kann Ihnen an dieser Stelle sagen, dass das nie eine sehr beliebte Meinung war.
Монархии очень часто пользуются популярностью у нацменьшинств. Monarchien sind häufig bei den Minderheiten beliebt.
За исключением Китая, Кубы и Северной Кореи коммунизм пользуется популярностью только среди завсегдатаев некоторых кафе в странах Западной Европы, а также в нескольких американских колледжах. Der Kommunismus ist außerhalb Chinas, Kubas und Nordkoreas nur in westeuropäischen Cafés und auf ein paar amerikanischen Universitäten populär.
Все его сражения происходили в сфере, явно пользующейся популярностью и любовью народа. Seine Kämpfe wurden in einer ausgesprochen beliebten Kunstform ausgetragen.
Результатами пользовалось столько людей и они так высоко оценили программу, что создатели "Ушахиди", решили сделать ее код открытым и превратить ее в платформу. Und so viele Leute schauten es sich an und fanden es nützlich, dass die Programmierer von Ushahidi sich dazu entschlossen, daraus Open Source und eine Plattform zu machen.
Он пользовался популярностью. Er war äußerst beliebt.
Это сразу даёт возможность понять связь между эффективностью и популярностью, Sie können also quasi sofort erkennen, wie das Verhältnis zwischen Wirksamkeit und Beliebtheit ist.
Этот роман пользовался особой популярностью у молодёжи. Dieser Roman erfreute sich bei der Jugend einer besonderen Popularität.
Что делает Ле Пен со своей новообретенной популярностью среди французского белого рабочего класса? Was macht Le Pen mit ihrer neu gewonnen Popularität unter den weißen Franzosen der Arbeiterklasse?
У президентов Фокса в Мексике, Кардозо в Бразилии, Де Ла Руа в Аргентине и Толедо в Перу дела с популярностью обстоят не лучше, но они кажутся лучшими гражданами этого глобализированного мира и, таким образом, они не получают публичной порки, которая обрушивается на президента Шавеза. Präsident Fox in Mexiko, Cardoso in Brasilien, De La Rúa in Argentinien und Toledo in Peru geht es in Sachen Beliebtheit nicht besser, aber sie sind scheinbar die besseren Bürger unserer globalisierten Welt und müssen deshalb nicht die öffentlichen Prügel einstecken, die Präsident Chávez auf sich zieht.
И хотя Джинджич не пользовался большой популярностью, только крайние националисты и ярые приверженцы Милошевича могут радоваться его смерти. Obwohl Djindjic nicht populär war, freuen sich über seinen Tod nur extreme Nationalisten und beinharte Anhänger Milosevics.
С его рейтингом, который находится где-то на уровне 70%, никто не может обвинить Путина в том, что он не пользуется популярностью - или же, поскольку это также имеет значение, - в желании сдаться на милость оппозиции или толпам людей на улицах. Mit einer Zustimmungsrate, die sich bei etwa 70% eingependelt hat, kann niemand Putin vorwerfen, dass er unbeliebt sei - oder, wenn wir schon dabei sind, dass er bereit sei, sich der Opposition oder dem Druck der Straße zu beugen.
Интересным в этом деле представляется то, что все последние подсчёты голосов в Таиланде показывают - Таксин всё ещё пользуется широкой популярностью у огромного большинства тайцев, особенно у тех, кто проживает не в Бангкоке. Pervers daran ist, dass jede jüngere Umfrage in Thailand zeigt, dass Thaksin bei der großen Mehrheit der Thailänder, von denen die meisten außerhalb Bangkoks leben, nach wie vor ungeheuer beliebt ist.
Дети старших партийных руководителей Мао, которые наслаждались огромной популярностью во время Культурной революции, теперь являются основными бенефициариями сегодняшних экономических реформ. Die Kinder von Maos oberen Kadern, die während der Kulturrevolution den größten Ruhm genossen, sind heute die Hauptnutznießer der derzeitigen Wirtschaftsreformen.
После этого пользовавшееся популярностью на выборах правительство Таиланда прекратило своё существование. Mit diesem einen Schlag fiel Thailands mit großer Zustimmung gewählte Regierung.
Встречая на своем пути препятствия со стороны Евросоюза, они также испытывают давление на свое привилегированное положение со стороны новой элиты, которая более провинциальна, более религиозна и менее образована, но не обязательно менее демократична, а именно группировки, которую олицетворяет пользующийся огромной популярностью премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эрдоган. Zum einen sperrt sich die EU, zum anderen werden sie von einer neuen Elite, die provinzieller, religiöser und weniger liberal, aber nicht unbedingt weniger demokratisch ist, aus ihren privilegierten Positionen gedrängt - eine Gruppe, die der ausgesprochen beliebte Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan personifiziert.
Более того, Лукашенко, судя по всему, пользуется истинной популярностью. Zudem scheint Lukaschenko wirklich populär zu sein.
Лидеры, не рискующие своей популярностью, не стоят своих постов. Politische Führer, die ihre Popularität nie aufs Spiel setzen, sind ihre Stellung nicht wert.
Тот факт, что президент Франции Жак Ширак в США пользуется еще меньшей популярностью, чем Шредер, служит для германских дипломатов некоторым утешением. Dass der französische Präsident Jacques Chirac in den USA noch unbeliebter ist als Schröder mag deutschen Diplomaten ein kleiner Trost sein.
Они насмехаются над его популярностью и обращают внимание на то, что Средний Восток остается неподатливым, Северная Корея - ядерной, Иран и Афганистан - неурегулированными, а Иран - трудным. Sie spotten über seine Popularität und weisen darauf hin, dass die Situation im Nahen Osten verfahren bleibt, Nordkorea weiterhin atomar, Irak und Afghanistan ungelöst und Iran schwierig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!