Примеры употребления "позволяют" в русском с переводом "zulassen"

<>
За несколькими исключениями, экономисты с Уолл Стрит пытаются дать настолько оптимистическую трактовку, насколько этого позволяют данные: Mit wenigen Ausnahmen versuchen die Wall-Street-Ökonomen eine so optimistische Interpretation zu geben, wie es die Daten zulassen:
Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции. Zuwanderungsquoten sind anderen Arten von Beschränkungen vorzuziehen, da sie zumindest die Realisierung eines Teils der potenziellen Vorteile zulassen würden, die dem Sozialstaat aus der Zuwanderung entstehen würden.
Потери США из-за того, что они позволяют таком большому числу своих детей расти в бедности, со слабым здоровьем, плохими школами и жилищными условиями, ошеломляют. Die Kosten, die den USA daraus erwachsen, dass sie zulassen, dass so viele ihrer Kinder in Armut, schlechter Gesundheit, schlechten Schulen und schlechten Wohnungen aufwachsen, sind atemberaubend.
Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении. Im Allgemeinen kann man sagen, dass die schwächsten Verträge diejenigen sind, die zulassen, dass sich Reichtum und Macht in den Händen einiger weniger konzentrieren, während die stärksten Verträge darauf aufbauen, dass beide deutlich verteilt werden.
мы позволили существовать несостоявшимся государствам. Wir haben das Entstehen gescheiterter Staaten zugelassen.
Им нельзя позволить это сделать. Das darf nicht zugelassen werden.
Мы не можем позволить этому продолжаться. Wir dürfen nicht zulassen, dass dies so weitergeht.
Нельзя позволять, чтобы такая деятельность продолжалась. Derartige Aktivitäten dürfen nicht weiter zugelassen werden.
Мы не можем позволить истории повториться снова. Wir dürfen nicht zulassen, dass sich die Geschichte wiederholt.
Но им не будет позволено остановить процесс расширения. Aber man darf nicht zulassen, dass sie den Erweiterungsprozess stoppen.
"Мы не должны позволить материализоваться эффектам второй волны". "Wir dürfen nicht zulassen, dass es zu Zweitrundeneffekten kommt."
она не позволит тебе встретиться с девочкой, которую растит." Sie wird das Treffen niemals zulassen."
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть. Wir können nicht zulassen, dass dies in diesem kritischen Augenblick einfach dahinschwindet.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану. Nigeria darf nicht zulassen, dass es als Schutzschild eines Tyrannen missbraucht wird.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему. Die Ironie dabei ist, dass die Regulierungsbehörden die Erschaffung dieses dysfunktionalen Systems zugelassen haben.
Я не могу позволить этим сволочам и дальше прижимать мой народ. Ich kann nicht zulassen, dass diese Arschlöcher die Menschen weiter ausnehmen.
позволить, чтобы нас увидели, до глубины души, со всеми нашими слабостями; Zulassen, gesehen zu werden, tiefgehend gesehen, verletzlich gesehen, zu lieben mit unserem ganzen Herzen, auch wenn es keine Garantie gibt - und das ist wirklich schwer, und ich kann Ihnen als Elternteil sagen, das ist schmerzlich schwierig - Dankbarkeit und Freude zu üben in jenen Momenten des Terrors, in denen wir uns fragen:
это то, что мы позволим информации, которой мы владеем, изменить наши сердца. Ein Weg, durch den wir die Informationen, die uns zur Verfügung stehen, einen echten Wandel in unserem Herzen zulassen.
- "Правительство не позволит, чтобы он стал целью для враждебных атак других банков". "Die Regierung wird nicht zulassen, dass die Bank Opfer feindlicher Angriffe durch andere Banken wird."
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. Wir dürfen einfach nicht zulassen, dass ein verlorenes Jahrzehnt in ein zweites übergeht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!