Примеры употребления "подумать" в русском

<>
Некоторые из вас могут подумать: Einige von Ihnen denken vielleicht:
Мне нужно подумать об этом". Ich muss darüber nachdenken."
И если подумать над этим, то это очень верно. Und wenn man darüber nachdenkt, stimmt das.
СИНГАПУР - Пришло время подумать о немыслимом: SINGAPUR - Es ist an der Zeit, das Undenkbare zu denken:
Мне придётся подумать об этом. Ich muss darüber nachdenken.
Но это - заблуждение, и ответственные руководители должны уже подумать об альтернативах. Das ist ein Irrtum und verantwortungsbewusste Führungspersönlichkeiten sollten anfangen, über Alternativen nachzudenken.
Теперь вы можете подумать, что есть одно решение: Jetzt könnten Sie denken, ah, es gibt eine Lösung:
Если подумать, это полный абсурд. Es ergibt keinen Sinn, wenn Sie darüber nachdenken.
Это поощряет нас хорошо подумать перед тем, как что-то сделать. Es lohnt, nachzudenken, bevor man handelt.
На самом деле его намного больше, чем можно подумать. Es gibt mehr davon, als man eigentlich denken möchte.
я хочу подумать о специфике. Ich möchte über Besonderheiten nachdenken.
Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования. Länder, die sich Sorgen über eine niedrige Wahlbeteiligung machen, wären gut beraten, über die Einführung einer Wahlpflicht nachzudenken.
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. Sie mögen denken, das sei nicht überraschend.
У Тома не было времени подумать. Tom hatte keine Zeit zum Nachdenken.
Останавливайся почаще при чтении, чтобы подумать над тем, о чём ты читаешь. Halte beim Lesen öfters inne, um über das, was du liest, nachzudenken!
Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии. Sie mögen denken, dass wir die Große Abweichung erklären können mit Hilfe der Geografie.
Думаю, мне нужно подумать об этом. Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит. Ihre Hausaufgabe ist es jetzt, darüber wirklich nachzudenken, zu überlegen, was das bedeutet.
Кто-то может подумать, что их пока нет в продаже, - Und man mag denken, naja die sind noch gar nicht erhältlich.
Вместо того, чтобы подумать над их решением. Und wir haben nicht genügend über Lösungen nachgedacht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!