Примеры употребления "победу" в русском с переводом "sieg"

<>
Однако праздновать победу еще слишком рано. Nichtsdestotrotz ist es zu früh für die Verkündigung eines Sieges.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу. Die eigene Bereitschaft, Bestrafung zu ertragen beschleunigt nur deren Sieg.
Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью. Die demokratische Legitimität hat einen wichtigen Sieg über die gesellschaftliche Legitimität errungen.
его победу помогла обеспечить подавляющая поддержка со стороны латиноамериканских избирателей. dass die enorme Unterstützung der Latino-Wähler wesentlich zu seinem Sieg beigetragen hätte.
Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу. Das Volk, das sie entthront hatte, feierte nahezu schmerzfreie Siege.
Он строгий тренер, он близок с игроками и вдохновляет на победу. Der Nationaltrainer ist strikt, steht den Spielern nahe und regt zum Sieg an.
В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным. Bei einem Ideenstreit siegen normalerweise die Extremisten über die Gemäßigten.
Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом. Der Wohlstand wurde zur Hauptwaffe, die den Sieg des Westens über den Sowjetkommunismus sicherstellte.
Сегодня мы смотрим на холодную войну как на великую победу свободы. Auf den Kalten Krieg blicken wir zurück als großen Sieg für die Freiheit.
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция. Vielleicht würde sie, wie die Opposition behauptet, einen klaren Sieg Odingas erkennen lassen.
В тот год в Китае британские войска одержали победу в "Опиумных войнах". In China fand 1858 der Sieg der Britischen Truppen im Opium Krieg statt.
Из-за неравенства сил двух партий многие предсказывали победу коалиции ПГ-ПНП. Durch die ungleiche Machtverteilung zwischen den zwei Parteien glaubten viele an einen Sieg der KMT-PFP-Koalition.
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения. Wie im richtigen Leben können die Fans zwischen ihren Hoffnungen auf einen Sieg und ihrer Angst vor einer Niederlage hin- und hergerissen sein.
Сегодняшняя война не лишит Хезболлу поддержки людей, рассматривающих сопротивление Израилю как победу саму по себе. Die gegenwärtigen Kämpfe werden diese Unterstützung, die den Widerstand gegenüber Israel per se als Sieg betrachtet, nicht aushöhlen.
Поэтому он не имеет права утверждать, что он одержал "ошеломляющую победу" в "легендарном интеллектуальном споре". Er hat also kein Recht "einen beeindruckenden Sieg" in einer "monumentalen intellektuellen Debatte" zu erklären, wie er dies getan hat.
Полученные 35% голосов не обеспечили ему большинства в Конгрессе, и оппозиция отказалась признать его победу. Zwar errang er 35 Prozent der Wählerstimmen, verfügte aber über keine Mehrheit im Kongress und die Opposition weigerte sich, seinen Sieg anzuerkennen.
Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга. Frazer versäumte außerdem, eine von einer US-Stiftung durchgeführte Befragung von Wählern beim Verlassen der Wahllokale zur Kenntnis zu nehmen, die einen eindeutigen Sieg Odingas erkennen ließ.
И я стала замечать несколько моментов, которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах. Und ich habe einige Dinge festgestellt, die epische Siege in Online-Welten so möglich machen.
12 лет президентства Жака Ширака вместе с франзуской традицией чередования во власти предполагают победу левых. Die 12-jährige Präsidentschaft Jacques Chiracs und die französische Tradition, dass sich die Parteien an der Macht abwechseln, deuten auf einen Sieg der Linken hin.
Старое поколение немцев еще помнят свою великую победу над очень сильной венгерской сборной в 1954 году. Ältere Deutsche erinnern sich noch an ihren berühmten Sieg über eine fantastische ungarische Mannschaft 1954.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!