Примеры употребления "перспективе" в русском с переводом "perspektive"

<>
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной. Aus einer größeren geopolitischen Perspektive betrachtet, nimmt die Situation alarmierende Ausmaße an.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе. Auch aus internationaler Perspektive sind die Militärausgaben der USA beträchtlich.
Но если говорить серьезно, проблемы Афганистана в первую очередь должны рассматриваться в 10-20-летней перспективе. Im Ernst, die Sache mit Afghanistan muss zuerst - mindestens - in einer 10- bis 20-jährigen Perspektive betrachtet werden.
Я не утверждаю, что инвесторы в истерике, возможно, они просто стали немного больше беспокоиться о долгосрочной перспективе. Ich behaupte nicht, dass die Anleger in Panik verfallen, sondern nur, dass sie sich unter Umständen ein wenig mehr Sorgen um die langfristige Perspektive machen.
Но даже в такой космической перспективе, наш век является очень, очень особенным, впервые люди могут изменить себя и свою планету. Aber selbst aus dieser besonderen kosmischen Perspektive ist unser Jahrhundert wirklich eine ganz große Besonderheit, das erste, in dem Menschen sich und ihren Heimatplaneten ändern können.
В такой технократической перспективе Брюссель сегодня выполняет функции, которые даже в пределах национального государства часто распределены между институтами, которые не избираются демократическим путем. Aus dieser technokratischen Perspektive führt Brüssel derzeit Funktionen aus, die selbst innerhalb von Nationalstaaten häufig an Institutionen delegiert werden, die nicht demokratisch gewählt sind.
Но в процессе мы поняли, что население округа Берти остро нуждалось в новой перспективе гордости за свой округ, приемственности и творческого капитала- всего, чего им так не хватало. Aber darüber hinaus haben wir erkannt, dass Bertie County als Gemeinschaft dringend auf eine neue Perspektive von Stolz und Verbundenheit und von kreativem Kapital angewiesen war, das den Einwohnerinnen und Einwohnern so schmerzlich fehlte.
Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив. Aber die NATO-Führung sollten berücksichtigen, dass eine derartige Veränderung aus vergleichender und historischer Perspektive weniger von außen aufgezwungen, als vielmehr das Ergebnis interner Druckausübung und Initiative sein soll.
В то время как по мнению рынков, сегодняшний мир - особенно доллар и привязанные к нему ценные бумаги - отличается низким уровнем риска, если судить в исторической перспективе, в действительности геополитический риск представляется очень серьезным. Obwohl die Märkte das Risiko in der heutigen Welt - besonders das des Dollars und der damit verbundenen Wertpapiere - niedrig bewerten, scheinen die geopolitischen Risiken, wenn man sie aus der historischen Perspektive betrachtet, groß zu sein.
Они надеятся на главную склонность экономистов полагать, что больше информации всегда лучше чем меньше, что отдельные люди являются хорошими судьями того, что им нужно знать, и что они способны оценить и увидеть в перспективе то, что они знают. Dabei verlassen sie sich auf eine Grundannahme der Ökonomen, wonach mehr Information immer besser sei als weniger, Menschen gut beurteilen können, was sie wissen müssen und in der Lage sind, ihre Kenntnisse zu bewerten und in die richtige Perspektive zu setzen.
Перспектива привлекательная, но, вероятно, нереализуемая. Eine verführerische Perspektive, die kaum wahrscheinlich sein dürfte!
Перспектива европейско-атлантической противоракетной обороны Perspektiven einer euro-atlantische Raketenabwehr
Но сначала немного исторической перспективы. Betrachten wir jedoch zunächst kurz die historische Perspektive.
Ну, это если говорить о перспективах. Nur um das in die richtige Perspektive zu rücken.
И в самом деле, перспективы не воодушевляющие. Die Perspektiven sind wirklich nicht sehr aufheiternd.
Я считаю, что такие взгляды лишены исторической перспективы. Meiner Ansicht nach mangelt es dieser Sichtweise an historischer Perspektive.
С одной стороны, беспокойство возникает от перспективы акционеров. Ein Grund zur Sorge ergibt sich aus der Perspektive der Aktionäre.
С американской перспективы это часто может быть полезным. Aus Amerikas Perspektive kann dies oft vorteilhaft sein.
С этой точки зрения у демократии Тайваня есть перспективы. Aus dieser Perspektive betrachtet, können die demokratischen Traditionen nur stärker werden.
Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; Aus der Perspektive der Finanzstabilität war es die richtige Entscheidung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!