Примеры употребления "относиться" в русском с переводом "stehen"

<>
Как вы к этому относитесь? Wie stehen Sie dazu?
Том хорошо относится к ней. Tom steht in einem guten Verhältnis zu ihr.
Россия относится к ОБСЕ крайне подозрительно: Russland steht der OSZE höchst misstrauisch gegenüber - der Kreml hat vor kurzem die Anzahl der OSZE-Beobachter bei den russischen Wahlen begrenzt.
Он довольно скептически относился к исключительности христианских партий. Tatsächlich stand Maritain ausschließlich christlichen Parteien ziemlich skeptisch gegenüber.
это особенно верно в отношении Вьетнама и Филиппин. an erster Stelle stehen hier Vietnam und die Philippinen.
Шведы всегда с прохладцей относились к политическим аспектам членства в ЕС. Die Schweden standen immer nur mit halben Herzen hinter den politischen Aspekten einer EU-Mitgliedschaft.
Отношение к услугам стилистов в Чешской республике - по-прежнему довольно прохладное. In Tschechien steht man den Dienstleistungen eines Stylisten eher reserviert gegenüber.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях. Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit.
Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть. In welchem Zusammenhang steht das zu den Gedanken und Gefühlen über Sie selbst?
Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту. Alle förderten aggressiv Investitionen und Exporte und bremsten zugleich die Importe (oder standen diesen zumindest indifferent gegenüber).
Граждане все с большим недоверием относятся к идее экономического и социального прогресса. Die Bürger stehen der Vorstellung von wirtschaftlichem und sozialen Fortschritt zunehmend argwöhnisch gegenüber.
Однако, несмотря на многочисленные преимущества, к планируемому сбору относятся с некоторым скептицизмом. Trotz der vielen Vorteile jedoch stehen einige der City-Maut skeptisch gegenüber.
Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике. Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков. Die Franzosen stehen der Globalisierung zutiefst ambivalent gegenüber, so als handelte es sich bei ihr um eine Invasionsmacht.
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. Die Ungeduld der Bush-Administration mit Institutionen und Bündnispartnern steht somit ihren eigenen Zielen im Wege.
Мало кто проявляет безразличие по отношению к "Аль-Джазире" - спутниковому телевизионному каналу, расположенному в Катаре. Niemand steht dem in Qatar ansässigen arabischen Satellitenfernsehsender Al-Dschasira gleichgültig gegenüber.
Многие из этих устройств как бы фокусируют нас на том, как мы относимся к себе самим. So viele dieser Geräte konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen.
В Великобритании, по-видимому, скептически настроенный в отношении Европы Гордон Браун вот-вот заменит Тони Блэра. In Großbritannien steht der offenkundige Euroskeptiker Gordon Brown kurz davor, Tony Blair zu beerben.
Одна из крупнейших проблем, с которой сталкиваются правительства - это человеческая апатия в отношении сбережений на будущее. Eine der größten Herausforderungen, vor denen der Staat steht, ist die Teilnahmslosigkeit der Menschen, was ihre Ersparnisse für die Zukunft angeht.
Вторая по важности проблема - разобраться, что предпринять в долгосрочной перспективе по отношению к Medicare и Medicaid. An zweiter Stelle der Prioritätenliste steht das Problem, was langfristig mit Medicare und Medicaid geschehen soll.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!