Примеры употребления "оказывает помощь" в русском с переводом "helfen"

<>
Например, Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев помогает решать проблемы людей, вынужденных поменять свое место жительства, Международная продовольственная программа оказывает помощь голодающим детям и Всемирная организация здравоохранения снабжает критически важной информацией системы здравоохранения общества о таких пандемиях, как птичий грипп. Das UNO-Flüchtlingskommissariat etwa hilft, die Probleme von Flüchtlingen und Vertriebenen zu lindern, das Welternährungsprogramm hilft unterernährten Kindern, und die Weltgesundheitsorganisation unterstützt die Informationssysteme im Bereich der öffentlichen Gesundheit, die bei der Bekämpfung von Bedrohungen durch Pandemien wie etwa der Vogelgrippe von entscheidender Bedeutung sind.
Том оказывает своим коллегам помощь. Tom hilft seinen Kollegen.
Международная оппозиция оказывает нам в этом помощь. Internationaler Widerstand hilft.
Конечно, окажут помощь сами члены Евросоюза. Die Mitgliedschaft selbst wird dabei sicher helfen.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура. Den vertriebenen Menschen von Darfur muss dringend geholfen werden.
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. Als sie zu mir kamen halfen sie mir die Menschen zu behandeln, ihnen zu helfen.
Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла. Westliche Regierungen können durch vernünftige Reformen helfen.
С 2008 года он и его группа добровольцев оказали помощь почти 32 000 человек. Seit 2008 haben er und seine Freiwilligengruppe knapp 32.000 Menschen geholfen.
Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь. Die alte wirtschaftliche Supermacht - Großbritannien - war zu erschöpft und überfordert, um irgendwem sonst zu helfen.
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису. Zweitens muss Ländern in aufstrebenden Märkten bei der Anpassung an die Finanzkrise geholfen werden.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели. Und Europa kann dem Nahen Osten, seiner Nachbarregion, beim Erreichen dieses strategischen Ziels helfen.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами. Gemeinsam haben die NATO-Mitglieder geholfen, den Kosovo zu schützen und in jüngster Vergangenheit, Hilfsgüter zu den Opfern des verheerenden Tsunamis gebracht.
Пришло время нам вернуть этот долг, оказав помощь кубинским людям, чьи надежды не исполняются уже слишком долго. Jetzt ist für uns die Zeit gekommen, diese Schuld zu begleichen, indem wir den Menschen in Kuba helfen, deren Träume schon seit zu langer Zeit aufgeschoben wurden.
Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы. Die Weltbank, die Vereinten Nationen und selbst die Bush-Administration haben Schritte unternommen, um zu helfen - wenn auch in einem im Vergleich zum Ausmaß des Problems relativ geringen Umfang.
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. Sie stellen Material zur Wasseraufbereitung zur Verfügung, führen groß angelegte Informationskampagnen durch und helfen beim Aufbau von Behandlungszentren.
Известно, что Китай периодически был замешан в распространении оружия массового поражения, он ранее уже оказывал помощь Пакистану в создании атомной бомбы. Tatsächlich ist China offiziell bekannt als Land, das wiederholt Nukleartechnologie verbreitete, nachdem es auch Pakistan bei dem Bau seiner Atombombe half.
если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это? Wann sollten andere Länder einem Land, das einen derartigen politischen Wandel einleitet, helfen, und wie macht man das am besten?
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами. Die Außenwelt kann und sollte Pakistan weiter unterstützen, um dem Land zu helfen, jene Stärke und Fähigkeiten zu erwerben, die zur Bekämpfung der Terroristen unserer Tage erforderlich sind.
Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке. Gute Regierungsführung ist in Afrika und anderswo sicher hilfreich, aber Korruption sollte keine Ausrede sein, Afrika nicht zu helfen.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису. Paradoxerweise haben die gegenwärtigen Kämpfe und die zahllosen Vertriebenen, die sie hervorgebracht haben, geholfen, die Aufmerksamkeit auf die Krise zu lenken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!