Примеры употребления "обходить" в русском с переводом "umgehen"

<>
Будут предназначать технологии для состоятельных, потому что они в лучшем положении, чтобы обходить любые виды этих законов. Die Technologie wird den Reichen vorbehalten sein, weil sie die besten Möglichkeiten haben, diese Art von Gesetzen zu umgehen.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? Könnte es sein, dass die Bereitschaft, sich über das Gesetz hinwegzusetzen und die Verfassung zu umgehen nicht unbedingt zu geistiger Beweglichkeit, sondern vielmehr zu Halsstarrigkeit und Kompromisslosigkeit führt?
Великая финансовая инновация 1990-х гг., ставшая гением обеспечения исполнения обязательств, позволила инвесторам (теоретически) обходить непрозрачные банки-чёрные ящики. Die Genialität der Verbriefung, der großen Finanzinnovation der 90er Jahre, lag darin, dass sie es den Anlegern - theoretisch - erlaubte, nicht transparente black box -Banken zu umgehen.
США больше не имеют достаточно сил для установки правил в глобальной торговой системе, однако они считают себя достаточно сильными, чтобы обходить их. die USA verfügen nicht mehr über die Macht, die Regeln im globalen Handelssystem festzusetzen, betrachten sich selbst jedoch als stark genug, um diese Regeln zu umgehen.
И чем больше вы его блокируете, тем больше подталкиваете людей обходить цензуру и, таким образом, побеждаете в этой игре в кошки-мышки. Je mehr Sie es also blockieren, desto mehr regt es die Menschen an, diese Zensur wiederum zu umgehen und so dieses Katz-und-Maus-Spiel zu gewinnen.
Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают. Die Mediziner werden die Gene im Zusammenhang mit den biologischen Organen, innerhalb derer sie arbeiten, studieren können und sie werden verstehen, wie man die Beschwerden umgehen kann, die sie auslösen.
Кроме того, несмотря на то, что свое видимое изменение взглядов Буш в основном объяснил угрозой национальной безопасности, федеральная система США, помогает стране обходить даже такой контрольно-пропускной пункт, как президент, поскольку "локальные интересы" выдвигают эко-политические инициативы на государственном уровне и даже в пределах муниципалитетов. Obwohl Bush diesen offensichtlichen Sinneswandel hauptsächlich mit nationalen Sicherheitsinteressen begründete, ist auch das föderative System Amerikas hilfreich, wenn es darum geht, ein so mächtiges Hindernis wie den Präsidenten zu umgehen, da der "Lokalismus" umweltpolitische Initiativen auf Staats- und sogar Gemeindeebene begünstigt.
Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему. Es hat Fallen, um das Immunsystem zu umgehen.
Дома придумайте 10 способов обойти эту защиту. Als Hausaufgabe denken Sie sich 10 Wege aus, diese zu umgehen.
Но банки хотят обойти эти процессуальные гарантии. Doch wollen die Banken diese verfahrensrechtlichen Schutzbestimmungen umgehen.
Вам надо обойти целый квартал, чтобы понять, что это прозрение. Man geht um den Block und nimmt es als Offenbarung war.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. Die EU ist gut darin, Vertragsverpflichtungen in echten Krisenzeiten zu umgehen.
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: Die Bürokratien müssen umgangen werden, um die Hilfsleistungen dorthin zu bringen, wo sie gebraucht werden:
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение. Irgendwie umgehen wir die evolutionären Programme, die unser Verhalten steuern.
· хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила; · Intelligente und gierige Banker und Händler werden immer Wege finden, die neuen Regeln zu umgehen;
1877 был также годом, когда мы нашли способ обойти договоренности Форта Ларами. 1877 ist auch das Jahr in dem wir eine Möglichkeit fanden die Verträge von Fort Laramie zu umgehen.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально. Diesen Prozess zu umgehen und der Öffentlichkeit neue, ungeprüfte Ideen vorzulegen, ist unprofessionell.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения. Das Gehalt, das vollständig in bar ausgezahlt werden kann, wird jedes Jahr neu verhandelt und umgeht damit alle regelnden Einschränkungen.
Трейдер UBS в Лондоне обошел системы безопасности банка и проиграл около 1,7 миллиарда евро. Ein Händler der UBS in London hatte alle Sicherungssysteme der Bank umgangen und rund 1,7 Milliarden Euro verzockt.
Это отделы, центры удовольствия, и, возможно, то, что я вижу, воспринимаю и чувствую, обходит мои мысли. Dies hier sind die Orte, die Zentren für Vergnügen, und vielleicht umgeht das, was ich sehe und erlebe und fühle mein Denken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!