Примеры употребления "образом" в русском с переводом "bild"

<>
Таким образом законченный кадр появлялся в фильме. Und so sah das fertige Bild aus, dass im Film verwendet wurde.
Таким образом, сам момент участия в просмотре картинки создаёт её смысл. So erstellt der Akt der Bindung und der Anblick des Bildes die Bedeutung.
Написанный таким образом портрет получился ярким, уверенным и производящим сильное впечатление. Das Porträt, das dabei herausgekommen ist, ist ausgeführt mit kühnen Strichen, lebhaften Farben und atemberaubenden Bildern.
Когда мы сталкиваемся с ярким образом, у нас всех есть выбор. Wenn wir mit einem aufrüttelnden Bild konfrontiert werden, haben wir alle die Wahl:
Это происходит главным образом потому, что про изменение климата такие картинки красивые. Natürlich liegt das hauptsächlich daran, dass der Klimawandel so gute Bilder hat.
Ни один подросток, восставший против мира или своих родителей, не может устоять перед очаровательным образом Че. Kein gegen die Welt oder seine Eltern rebellierender Teenager scheint in der Lage, dem verführerischen Bild Che Guevaras zu widerstehen.
Каким образом в эту картину укладываются "силовики" - приобретшие ныне недобрую славу представители российских органов безопасности и властных структур? Wie passen nun die Siloviki, die berüchtigten Vertreter der russischen Sicherheits- und Machtstrukturen in dieses Bild?
Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. Aber irgendwie haben wir im Laufe der letzten paar Jahrhunderte oder auch nur Jahrzehnte angefangen, das Bild einer mythischen, ländlichen, landwirtschaftlichen Vergangenheit zu pflegen.
А в теории, если вы представляете абстрактное изображение, то открываете большое пространстно для неочевидного - - и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя. Und die Theorie war, dass, wenn man ein Bild abstrahiert, man wirklich so viel Raum für das Unrepräsentierbare öffnet - - und es damit, naja, möglich macht, den Betrachter stärker zu involvieren.
Таким образом, направление, которое он намеревается выбрать, следует определять по его действиям, и они вряд ли будут определяющими в краткосрочной перспективе. Also muss man die Richtung, die er einzuschlagen gedenkt, aus seinen Taten schließen, doch auch die werden zunächst einmal kein eindeutiges Bild abgeben.
по его словам, руководитель "заставлял нас смотреть DVD с картинами войны в Ираке, главным образом изображениями женщин и детей, убитых американскими и британскими солдатами". Sein Führer "zeigte uns DVDs mit Bildern aus dem Irakkrieg, meistens Bilder von Frauen und Kindern, die von amerikanischen und britischen Soldaten getötet worden waren."
Китайцы успокоены собственным воображаемым образом, созданным из комбинации мирового восхищения их динамизмом, алчного стремления на их безграничный рынок и боязнью конкуренции с их стороны. Die Chinesen fühlen sich in ihrem Bild von sich selbst bestätigt durch die Verbindung von Bewunderung für ihre Dynamik, die Gier nach dem Markt, den sie verkörpern, und die Besorgnis vor der Konkurrenz, die sie darstellen, die ihnen die Welt entgegenbringt.
Алгоритмы машинного зрения зарегистрировали эти изображения таким образом, что они соответствуют реальному пространству - это было снято в районе озер Грасси в канадских горах - где эти снимки были сделаны. Die Computervision-Algorithmen haben diese Bilder zusammen festgehalten damit sie dem echten Raum, in dem diese Aufnahmen, die alle in der Nähe der Grassi Lakes in den kanadischen Rockies gemacht wurden, entsprechen.
Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания. Indem ich den biblischen Begriff des "Scheusals" mit einem Baby verknüpfe, dem Bild reinster Unschuld, bewirkt dieser Witz einen emotionalen Kurzschluss in dieser Debatte und gibt dem Publikum Gelegenheit, durch sein Lachen die Werte zu hinterfragen.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике. Und die Bush Regierung, nicht zu vergessen, hat gezeigt, wie öffentliche Buchungsmaßgaben so zurechtgebogen werden können, dass ein irreführendes Bild von dem entsteht, was in der Volkswirtschaft wirklich abläuft.
И хотя мы не можем принести сюда деревья, степные растения и лягушек, мы можем разместить изображения природы в этих прогулочных двориках, повесить на стенах, чтобы хотя бы позволить контакт с визуальным образом природы. Obwohl wir keine Bäume und Präriepflanzen und Frösche in diese Umgebung bringen können, bringen wir ihnen doch Bilder aus der Natur in diese Auslauf-Höfe und kleben sie an die Mauern, damit sie wenigstens über diese Bilder mit der Natur in Kontakt kommen.
Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. Der General, der sein Bild in den Geschichtebüchern einst unbedingt neben dem unseres Befreiers Bernardo O'Higgins sehen wollte, wird sich wohl damit abfinden müssen, einen einsamen Tod zu sterben, verlassen auch von denjenigen, die ihn noch bis vor zwei Jahren bewunderten und verehrten.
Таким образом, как только изображения становятся доступными и доктор обозначил все необходимые границы безопасности и т.д., он фактически выбирает точку - вы видите круглую точку в центре, на месте курсора, и он нажимает эту голубую кнопку "разрушить ультразвуком." Sobald diese Bilder gemacht sind und der Arzt die Sicherheitszonen und sonstiges aufgemalt hat, wählt er einen Punkt - Sie sehen den runden Punkt wo der Zeiger ist - und drückt seinen "Beschallen"-Knopf.
Тут можно постепенно сдвигать образ, Von hier aus kann ich langsam über das Bild schwenken.
Мы думаем словами и образами. Wir denken in Wörtern und Bildern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!