Примеры употребления "неизбежный" в русском с переводом "zwangsläufig"

<>
Неизбежно стали возникать старые-новые клише. Zwangsläufig entwickelten sich alt-neue Klischees.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы. Zwangsläufig folgten eine neue Verfassung und Wahlen.
Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. Eine solche Behauptung erfährt zwangsläufig große Beachtung.
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности. Ein bisschen Transparenz führt zwangsläufig zu mehr.
Нет ничего неизбежного в распространении - или крахе - процветания. Es ist nichts Zwangsläufiges an der Ausweitung - oder dem Zusammenbruch - unseres Wohlstandes.
Неизбежно, многие в Европе ставят под сомнение обещания Кремля. In Europa stellt man daher vielerorts der Wert des Wortes aus dem Kreml zwangsläufig infrage.
это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу. Das würde zwangsläufig zu einer politischen Lähmung und einem institutionellen Verfall führen.
Изменение американкой политики неизбежно приведет к разрушению Западной либеральной оси. Amerikas politischer Schwenk würde die westliche liberale Achse zwangsläufig aushöhlen.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Regierungen, die niemandem Rechenschaft schuldig sind, stehen dem Schicksal ihrer Bürger fast zwangsläufig gleichgültig gegenüber.
Многообразие участников неизбежно ведёт к разнообразию систем водопользования различной эффективности. Die Vielzahl der Gesprächspartner führt zwangsläufig zu einer Vielzahl an Wassersystemen mit äußerst ungleicher Effizienz.
Новые правые неизбежно вызывают воспоминания о штурмовиках СА и расистских законах. Die neuen Rechten rufen zwangsläufig Erinnerungen an Sturmtruppen und Rassengesetze wach.
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих. Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter.
История закончилась и общество неизбежно должно занять второе место после экономики. Die Geschichte war zu Ende, und die Gesellschaft würde zwangsläufig eine nachgeordnete Rolle hinter der Wirtschaft spielen.
Любое усиление влияния "Хезболла" неизбежно ослабит Ливан и демократические силы в регионе. Jede Stärkung ihrer Macht wird zwangsläufig den Libanon und die demokratischen Kräfte der Region schwächen.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства. So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
Противники утверждают, что законная система обмена будет неизбежно копировать грехи черного рынка. Gegner bringen vor, dass ein legales Handelssystem die Sünden des Schwarzmarktes zwangsläufig wiederholen wird.
Некоторые исламские мыслители указывают на неизбежное противоречие между исламскими и демократическими ценностями. Einige islamische Denker verweisen auf einen zwangsläufigen Widerspruch zwischen islamischen und demokratischen Werten.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху. So können sich wiederum unhaltbare Ungleichgewichte aufbauen, die zwangsläufig einen Zusammenbruch nach sich ziehen.
Климат и география региона означают, что водные ресурсы неизбежно предназначены для совместного пользования. Die klimatischen und geographischen Bedingungen der Region führen dazu, dass Wasserressourcen zwangsläufig gemeinsam genutzt werden.
Этот процесс неизбежно приведет к росту структурной инфляции и курса валюты в Китае. Dieser Prozess wird zwangsläufig zu einer höheren strukturellen Inflation und einer Aufwertung des Renminbi führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!