Примеры употребления "не доверяет" в русском

<>
Но Нетаньяху в действительности не доверяет "неевреям", чтобы они предоставили такое международное признание границ Израиля, даже когда за ними стоит Америка и даже притом что Израиль сегодня имеет самый мощный военный потенциал на Ближнем Востоке. Aber Netanjahu glaubt letztlich nicht an eine mögliche Anerkennung der israelischen Grenzen durch "Nichtjuden" - nicht einmal mit Amerika im Rücken und angesichts der Tatsache, dass Israel heute die stärkste Militärmacht im gesamten Nahen Osten ist.
Призыв французского президента Николя Саркози к тому, чтобы Европейский Центральный Банк вмешался с целью уменьшить курс постоянно растущего евро, является признаком того, что он не понимает и не доверяет рынкам. Der Ruf des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy nach einer Intervention der Europäischen Zentralbank zur Drosselung des Höhenflugs des Euro wird allgemein als Zeichen mangelnden Verständnisses und Vertrauens in die Märkte gewertet.
Из-за десятилетий низких инвестиций в производственные мощности больше никто не доверяет цифрам, которые предоставляет правительство Греции. Aufgrund jahrzehntelanger geringer Investitionen in die statistische Kapazität vertraut kein Mensch mehr den Zahlen der griechischen Regierung.
Действительно, это расхождение может объяснить, почему согласно социологическим опросам население не доверяет Президенту Бушу экономическое управление, убедительное досье которого, казалось бы, вполне его заслуживает. Tatsächlich könnte diese Entkoppelung erklären, warum die Umfragen Präsident Bush nicht jenes Lob für sein wirtschaftliches Management zukommen lassen, welches er aufgrund seines großen Erfolges verdient zu haben scheint.
Как ни печально, но Пакистану не доверяет всё больше представителей мусульманской части населения Индии, которое составляет более 100 миллионов и тем не менее лишь 12% от общего населения Индии. Leider überträgt sich das Misstrauen gegenüber Pakistan auch auf die moslemische Gemeinschaft Indiens, die über 100 Millionen Menschen umfasst, aber nur 12% der indischen Bevölkerung darstellt.
Таким образом, я инженер по специальности, но я один из создателей и преподавателей этой программы, и я нахожу, в некотором смысле, забавным тот факт, что эта компания доверяет инженерам преподавать эмоциональный интеллект. Also, von der Ausbildung her bin ich Ingenieur, aber ich bin einer der Erfinder und Trainer dieses Kurses, was ich witzig finde, weil es sich um ein Unternehmen handelt, das einem Ingenieur zutraut, einen Kurs über emotionale Intelligenz zu halten.
мошенник не пытается заставить жертву доверять ему, а показывает, что он доверяет жертве. Es geht nicht darum, dass das Opfer dem Betrüger vertrauen soll, der Betrüger zeigt Vertrauen gegenüber dem Opfer.
Вот, смотрите, в неравных странах только 15% населения доверяет другим. Auf der ungleicheren Seite glauben ca. 15 Prozent der Bevölkerung, das man Anderen vertrauen kann.
В то время как сайт супермаркетов свидетельствует о том, что правдивым является противоположное мнение, и супермаркеты расширяют разнообразие своих финансовых услуг в надежде, что общество будет доверять им больше, чем оно доверяет банкам, которым в значительной степени помогло правительство. Und so expandieren sie in den Finanzdienstleistungssektor, in dem Glauben, dass die Öffentlichkeit ihnen mehr vertrauen wird als den Banken, die von der Regierung teuer gerettet werden mussten.
Он - хороший слушатель, поддерживает людей, которым доверяет, и окружен большим количеством хороших людей с большим диапазоном навыков. Er ist ein guter Zuhörer, unterstützt Menschen, denen er vertraut, und ist umgeben von vielen guten Leuten mit einer großen Bandbreite an Fähigkeiten.
Даже за пределами Европейского Союза МВФ уже давно слишком сильно доверяет существующим правительствам, вместо того чтобы сосредоточиться на долговременных интересах соответствующих стран и их народов. Auch außerhalb Europas hat der IWF amtierenden Regierungen zu viel Glaubwürdigkeit verliehen, anstatt sich auf die langfristigen Interessen der Länder und ihrer Bevölkerung zu konzentrieren.
Многие экспериментальные и статистические доказательства показывают, что человек доверяет и общается больше с людьми своей расы. Aus vielen Studien und umfangreichen statistischem Beweismaterial geht hervor, dass Menschen den Kontakt mit Mitgliedern der gleichen Rasse bevorzugen und ihnen auch mehr Vertrauen entgegenbringen.
Президент Кучма прекрасно знает, как мало ему доверяет народ. Präsident Kutschma weiß ganz genau, wie wenig Vertrauen das Volk in ihn setzt.
Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить. Daran, dass er an dich glaubt und Vertrauen in dich setzt, sich um deine wirklichen Bedürfnisse sorgt und dich ehrlich auf deine Fehler aufmerksam macht, die er mit dir zusammen zu beheben versucht.
В 2010 году только один из пяти американцев заявил, что доверяет правительству и считает, что оно действует в основном правильно. Lediglich 20% der Amerikaner geben an, sie vertrauten darauf, dass die Regierung immer oder meistens das Richtige täte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!