Примеры употребления "намерение" в русском с переводом "absicht"

<>
Его намерение было совершенно очевидным. Seine Absicht war nicht zu verkennen.
Однако считать нужно не намерение, а возможность. Doch zählt hier die Möglichkeit, nicht die Absicht.
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее "пагубное намерение". In einigen Analysen verwandelten sich diese bösartigen Auswirkungen in eine finsterere "bösartige Absicht";
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес. Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen.
Если его намерение состоит в этом, то это связано с большой опасностью. Wenn das seine Absicht ist, ist diese Entwicklung sehr gefährlich.
Однако, по-видимому, это мало повлияет или вовсе не повлияет на намерение Шарона реализовать этот план. Dennoch wird der Ausgang des Referendums wahrscheinlich nur geringe bis gar keine Auswirkungen auf Sharons Absicht haben, seinen Plan doch noch in die Tat umzusetzen.
Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. Das Lustige dabei ist, dass mein Bruder ein experimenteller Poet geworden ist, und kein Geschäftsmann, aber die Absicht war wirklich gut.
И единственную вещь, которую наш процесс и наша технология не могли сделать - это они не могли понять цель, намерение актера. Denn etwas, was unser Arbeitsvorgang und Technologie nicht konnten, war es die Absichten, die Intentionen des Schauspielers zu verstehen.
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование. Viele afrikanische Regierungen haben auf der Sitzung in Schanghai ihre Absicht bekundet, kühn zu handeln und in ihre Infrastruktur, die Modernisierung ihrer Landwirtschaft, die öffentliche Gesundheit und die Bildung zu investieren.
Со стороны Тони Блэра наблюдалось справедливое возмущение поведением иракского диктатора по отношению к собственному народу и, следовательно, намерение сменить правящий режим в Ираке. Dazu kam, soweit es Tony Blair betrifft, die moralische Entrüstung über die Art und Weise wie der irakische Diktator mit seinem eigenen Volk umging und die daraus resultierende Absicht das Regime zu stürzen.
Сегодня многие латиноамериканские правительства - в страхе перед тем, что СМИ выставят напоказ их правонарушения, - изменили тактику своего поведения, однако сохранили намерение ограничить свободу прессы. Heute haben viele lateinamerikanische Regierungen aus Angst vor der möglichen Berichterstattung der Medien über ihre Missetaten ihre Taktik geändert, halten aber an ihrer Absicht der Einschränkung der Pressefreiheit nach wie vor fest.
Намерение Нетаньяху заключалось в том, чтобы вынудить палестинцев признать то, что право на возвращение беженцев распространяется только на палестинское государство, но не на Израиль. Die Absicht Netanjahus war es hauptsächlich, die Palästinenser zu zwingen, zuzugeben, dass das Rückkehrrecht für Flüchtlinge nur für den palästinensischen Staat gilt, nicht für Israel.
Великобритания уже взяла на себя обязательства по уменьшению выбросов на это количество, а президент Барак Обама выразил намерение, что США также будут стремиться к достижению этой цели. Großbritannien hat sich bereits verpflichtet, seine Emissionen in diesem Ausmaß zu senken und Präsident Barack Obama hat die Absicht bekundet, wonach die USA sich auch dieses Ziel setzen sollten.
Абэ также подчеркнул своё намерение ускорить налаживание отношений с Россией, содействовать развитию сотрудничества с государствами-участниками АСЕАН (Ассоциация Государств Юго-Восточной Азии) и развивать стратегический диалог с Австралией и Индией. Abe betonte überdies seine Absicht, die Beziehungen mit Russland voranzutreiben, die Kooperation mit den ASEAN-Ländern zu fördern und einen strategischen Dialog mit Australien und Indien zu entwickeln.
Намерение Америки, напротив, заключалось в том, чтобы притворяться, что она открывает рынки, на самом деле ничего подобного не делая, т.к. за США остался выбор остальных 3% для каждой страны. Amerikas Absicht andererseits war es, seine Märkte scheinbar zu öffnen, in Wirklichkeit jedoch nichts dergleichen zu tun - denn die Regelung scheint es den USA zu erlauben, für jedes Land jeweils unterschiedliche 3% auszuwählen.
Несмотря на эту розовую картину, Китай может стать причиной крупнейшего трансатлантического конфликта, если европейцы осуществят свое намерение снять эмбарго на экспорт оружия, действующее со времени событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Trotz dieses rosigen Bildes könnte China zum Anlass eines bedeutenden transatlantischen Streits werden, falls die Europäer ihre Absicht umsetzen, das seit dem Massaker auf dem Platz des himmlischen Friedens 1989 bestehende Waffenembargo aufzuheben.
В то же время, он обозначил своё намерение развивать дипломатическую деятельность, целью которой является укрепление солидарности между азиатскими странами, чему было положено начало "японо-американским альянсом на благо Азии и всего мира". Gleichzeitig wies er auf seine Absicht hin, diplomatische Bemühungen voranzutreiben, die auf eine Stärkung der Solidarität zwischen den asiatischen Staaten abzielen, welche auf einer "Allianz zwischen den USA und Japan für die Welt und für Asien" beruht.
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. Zuerst muss mit den neuerlichen Anleihenkäufen der EZB die klare Absicht einhergehen, die Zinssätze auf ein nachhaltiges Niveau zu reduzieren, das wären mindestens 200 Basispunkte unterhalb der Durchschnittswerte im Juli.
Помимо расположения на оккупированных палестинских землях, использования имеющихся здесь водных ресурсов и ограничения свободы передвижения палестинцев, данные поселения символизируют намерение Израиля остаться здесь навсегда, а, следовательно, и его нежелание вернуть независимость палестинскому народу, даже если бы он признал законность существования Израиля и проявил стремление к мирному сосуществованию. Abgesehen davon, dass sie palästinensisches Land besetzen, ihr Wasser verbrauchen und ihre Bewegungsfreiheit einschränken, symbolisieren die Siedlungen Israels Absicht zu bleiben und somit seinen Unwillen, dem palästinensischen Volk Unabhängigkeit zuzugestehen, auch wenn es Israels Legitimität anerkennen und seine Bereitschaft zum friedlichen Zusammenleben zeigen würden.
Это не было моим намерением. Das war nicht meine Absicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!