Примеры употребления "наилучшие" в русском

<>
Какая политика может принести наилучшие результаты? Welche Strategien funktionieren am besten?
Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными. Oft sind optimale Wirtschaftspolitik und bewährte Vorgehensweisen nicht durchführbar - oder überhaupt wünschenswert.
Используя наилучшие данные имеющиеся на тот момент, он помог предотвратить сотни смертей. Durch Nutzung der besten, damals zur Verfügung stehenden Erkenntnisse als Entscheidungsgrundlage, konnten hunderte weitere Todesfälle vermieden werden.
Digg использует коллективную динамику, чтобы находить наилучшие источники новостей, наиболее интересные истории. Digg ist eine kommunale Dynamik, die versucht, die besten Neuigkeiten zu finden, die spannendsten Geschichten.
Большинство людей проявляют наилучшие способности к аналитическому мышлению, пребывая в состоянии повышенной бдительности. Die meisten denken analytisch am besten, wenn sie hellwach sind.
используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует. Man bediene sich der besten vorhandenen wissenschaftlichen Erkenntnisse, verlange aber nicht absolute Sicherheit, wo es sie nicht gibt.
Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию. Unter den Ländern, aus denen die Einwanderung in die EU wahrscheinlich ist, hat die Türkei die besten Aussichten auf eine erfolgreiche Umstellung.
Я считаю, что сильная политика со стороны Африки, вместе с сильной поддержкой международного сообщества, предлагают наилучшие перспективы для поддерживаемого роста и сокращения бедности в Африке. Meiner Ansicht nach bietet eine starke Politik auf afrikanischer Seite mit starker Unterstützung der internationalen Gemeinschaft die besten Aussichten auf nachhaltiges Wachstum und Armutsbekämpfung in Afrika.
Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска. Die von hunderten Wissenschaftlern über viele Jahre durchgeführte Global Burden of Disease-Studie bietet die besten vergleichbaren Schätzungen hinsichtlich Todesursachen und Behinderungen sowie den ihnen zugrunde liegenden Risikofaktoren.
"Думаю, что все вышло наилучшим образом." "Ich glaube, es hat sich zum Besten gewandelt."
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата. Um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen, müssen sie zusammenarbeiten.
С нашей стороны будет сделано все наилучшим образом Wir werden unser Allerbestes tun
Пробудете все 10 и выбираете одно - наилучшее. Man probiert alle 10 aus und behält die, die am besten funktioniert.
Так что могло бы быть наилучшей политикой США и Запада? Wie würde also die bestmögliche Politik der USA und des Westens aussehen?
Люди хотят показать себя с наилучшей стороны. Leute wollen ihr Bestes geben, sich hervortun.
Это означает достижение своих жизненных целей с помощью наилучших из возможных средств. Es bedeutet, seine Lebensziele zu erreichen, indem man die bestmöglichen Mittel einsetzt.
Наилучшее редактирование даёт нам и то и другое. Die beste Zusammenstellung für uns wäre von allem etwas.
Такое высокоплотное строительство должно быть наилучшим выходом, поскольку оно удовлетворяет большую часть людей. Solche dicht besiedelten Komplexe stellen wohl das bestmögliche Ergebnis dar, denn sie werden den meisten Menschen gefallen.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен. Griechenland ist wohl das beste Beispiel dafür.
Для многих родителей нет ничего важнее, чем дать своим детям наилучший старт в этой жизни. Vielen Eltern ist nichts wichtiger, als ihrem Kind den bestmöglichen Start ins Leben zu sichern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!