Примеры употребления "мировыми державами" в русском

<>
Но, увы, новые правила фактически применяются только к тем странам, которые не являются мировыми державами. In Wahrheit gelten die neuen Regeln leider nur für Länder, die keine Weltmächte sind.
Эти изменения включают в себя консолидацию прямых переговоров между старыми и новыми мировыми державами (США, Европейский союз и Китай) и развивающимися и находящиеся на стадии становления странами, включая новые региональные державы, такие как Мексика, Египет, Турция и Индонезия. Zu diesen Änderungen zählt die Stärkung von Direktverhandlungen zwischen alten und neuen Weltmächten (den USA, der Europäischen Union und China) und den Entwicklungs- und Schwellenländern, einschließlich neuer Regionalmächte wie Mexiko, Ägypten, der Türkei und Indonesien.
Открытое и глубокое политическое размежевание между Америкой и остальными ведущими мировыми державами будет способствовать потере уверенности у инвесторов, подрывая таким образом глобальную экономическую стабильность. Offene und tiefe politische Verstimmungen zwischen Amerika und den anderen größeren Ländern werden das Verstrauen der Investoren weiter mindern und die globale Wirtschaftsstabilität untergraben.
Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами. Dazu bedarf es besserer Beziehungen mit allen aufstrebenden Mächten dieser Welt.
Если Китай желает получить международное уважение соразмерное своему положению в мировой экономике, а так же извлечь выгоду от своего превосходства над другими мировыми экономическими державами, то жизненно важно, чтобы представители Китая в Тибете признали необходимость равнозначного рассмотрения судебных дел для всех своих граждан, включая и этнические меньшинства. Wenn China auf internationaler Ebene einen seiner Position in der Weltwirtschaft entsprechenden Respekt genießen will und von seinem Aufstieg in den Kreis der führenden Wirtschaftsmächte profitieren möchte, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die chinesischen Repräsentanten in Tibet die Notwendigkeit ordentlicher Gerichtsverfahren für alle Bürger, einschließlich seiner ethnischen Minderheiten, anerkennen.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen.
Китайские государственные СМИ также давали репортажи в последние дни, в которых гонконгские активисты демократического движения были показаны диверсантами, направляемыми западными державами. Die staatlich kontrollierten Medien Chinas berichteten auch unlängst über die Demokratieaktivisten in Hongkong als von westlichen Mächten gesteuerte subversive Agenten.
На встрече с мировыми лидерами, в которой я участвовал, многие говорили, что проблема - в развивающихся странах, что они-то и выбрасывают слишком много углекислого газа. In den Diskussionen mit den Führenden der Welt, an denen ich teilnahm, sagen viele heute, das Problem seien die aufstrebenden Wirschaftsnationen, sie würden zu viel CO2 produzieren.
В то время как Аннан пытается урегулировать кризис в Сирии, прилагая все свои дипломатические навыки, потрясения в Сенегале, Мали, Малави и Гвинее-Бисау были быстро урегулированы другими региональными державами. Während Annan sein Bestes versuchte, die Syrienkrise diplomatisch zu lösen, wurden Aufstände in Senegal, Mali, Malawi und Guinea-Bissau schnell durch andere Regionalmächte in Ordnung gebracht.
В 2000 году я начал заниматься мировыми проблемами здоровья, в первую очередь концентрируясь на проблемах СПИДа в Африке. Im Jahr 2000 begann ich mit der Dokumentation von globalen Gesundheitsproblemen und konzentrierte mich zunächst auf AIDS in Afrika.
Слишком часто киприоты ведут себя, как беспомощные заложники в более крупной игре Греции с Турцией или с "великими державами". Allzu oft stellen sich die Zyprer als hilflose Figuren in einem großen Schachspiel dar, bei dem Griechenland, die Türkei oder die "großen Mächte" die Züge bestimmen.
Ьудучи мировыми лидерами, наша моральная обязанность заключается в том, чтобы гарантировать, что решения глобального финансового кризиса будут защищать их интересы, а не только граждан более богатых стран. Als internationale Führungspersönlichkeiten sind wir moralisch verpflichtet, sicherzustellen, dass Lösungen für die globale Finanzkrise die Interessen der Armen und nicht nur die der Bürger reicherer Länder schützen.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне. Die Geschichte lehrt uns, dass aufstrebende Mächte unweigerlich mit den führenden Mächten des Status quo konkurrieren und dass derartige Konflikte oft zu Kriegen führen.
как провести границу разделяющую конфликт между Ираком и ООН и необходимостью поддерживать дружеский диалог между мировыми религиями? Wie können wir einen konzentrierten und begrenzten Konflikt zwischen Irak und den UN von der Notwendigkeit trennen, eine Beziehung des Dialogs zwischen den Weltreligionen aufrechtzuerhalten?
Для этого требуется развитие и углубление стратегических взаимоотношений с новыми быстро развивающимися державами, такими как Китай, Индия и Бразилия, а также с региональными организациями. Dazu bedarf es der weiteren Entwicklung und Vertiefung strategischer Beziehungen mit Schwellenländern wie China, Indien und Brasilien, aber auch mit regionalen Organisationen.
Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года. Er ist bei der Konferenz in Bali 2007 auf die Frage eingegangen, hat sie in der UNO zu einem seiner zentralen Themen gemacht und wird bei der UN-Konferenz in Kopenhagen im Dezember 2009 versuchen, ein neues Abkommen zwischen allen globalen Staaten zu erreichen.
Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. Zur nuklearen Abrüstung gehört daher nicht nur eine vollständige Vernichtung der Waffenarsenale der Großmächte, sondern auch die Berücksichtigung der Regionalmächte und ihrer Interessen.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой. Das Versagen der Staaten, insbesondere solcher, die künstlich von Großmächten nach Kriegen gebildet oder von den älteren Kolonialmächten zusammengeschustert worden sind, wird zu einem ernsthaften, internationalen Problem und verspricht ein solches zu bleiben.
Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится. Würde man das Handelsbilanzdefizit eines Entwicklungslandes durch eine Zuwendung dieses neuen Zahlungsmittels ausgleichen, wäre damit die gesamte monetäre Situation des Landes gesichert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!