Примеры употребления "иначе" в русском с переводом "andernfalls"

<>
Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. Andernfalls kann es ganz schön klaustrophobisch werden.
Иначе, мы опять увидим только правду о власти. Andernfalls werden wir wieder einmal nur die Wahrheit über die Macht vor Augen geführt bekommen.
Потому что иначе, у нас были бы куда большие проблемы. Denn andernfalls wäre unser Problem sogar noch größer.
иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира. Andernfalls wird es im Irak niemals zu einem tragfähigen und dauerhaften Frieden kommen.
И болеутоляющие средства уменьшают симптомы боли, которая иначе проявилась бы. Und Schmerzmittel verringern die Schmerzsymptome, die sie andernfalls zeigen würden.
Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность. Andernfalls besteht die Gefahr, dass inquisitorische Ethikprüfungen lediglich als intellektuelle Selbstjustiz betrachtet werden.
Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии. Andernfalls wird die Story der Globalisierung vom Drehbuch abweichen.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами. Andernfalls können wir eine lange Phase der Stagnation erwarten, durchbrochen durch periodische Finanzkrisen.
иначе уровень долга станет неприемлемым, несмотря на все усилия по сокращению дефицита. andernfalls sind die Schuldenstände trotz aller Anstrengungen zur Defizitrückführung irgendwann nicht mehr zu bewältigen.
иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно. Andernfalls werden die Diskussionen zu sehr verzerrt, als dass die Bürger ihre Bedeutung richtig einschätzen könnten.
издавна установилось мнение, что экономить ее - дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались, Wenn wir sehr viel Oel sparen wollten, dann wuerde das teuer werden, andernfalls haetten wir bereits damit angefangen.
В том смысле, что огонь готовил пищу, которую бы мы не смогли есть иначе. Im Sinne, dass es Essen kochte, das wir andernfalls nicht verspeisen konnten.
Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол. Andernfalls besteht die reale Gefahr, dass die Wahlen die Spannungen und Gewalt noch verstärken werden, anstatt sie einzudämmen.
Иначе, Китай мог бы уже испытать свой собственный локализированный кризис "суверенного долга" и, возможно, гиперинфляцию. Andernfalls hätte China bereits seine eigene "Staatsschuldenkrise" und möglicherweise eine Hyperinflation erlebt.
Вам знакомо расхожее мнение, что защита климата - занятие дорогое, иначе проблема была бы давно решена. Das alte Problem beim Thema Klimaschutz ist, daß er teuer ist, andernfalls haetten wir schon laengst mit dem Klimaschutz angefangen.
Мы должны бороться с ним решительно прямо сейчас, иначе мы никогда не сможем искоренить его". Wir müssen jetzt entschieden dagegen kämpfen, denn andernfalls werden wir so etwas nicht mehr ausrotten können."
Иначе они сами окажутся в палате интенсивной терапии, поскольку убытки по кредитам разорят их баланс. Andernfalls landen sie selbst auf der Intensivstation, sollten die Kreditverluste in ihren Bilanzen Überhand nehmen.
Это необлагаемое налогами празднество патриотизма было якобы беспартийным (иначе оно не освобождалось бы от налогов). Dieses steuerfreie Patriotismus-Spektakel war angeblich überparteilich (andernfalls hätte es nicht steuerfrei sein können).
Иначе, статус-кво может стать серьезной угрозой для будущего Пакистана, а также и всей Южной Азии. Andernfalls könnte der Status quo die Zukunft Pakistans - und Südasiens - ernsthaft gefährden.
Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно. Andernfalls wird sie von Mexikos verarmten Massen weiterhin als die Partei der Reichen angesehen werden - was vielleicht unfair ist, jedoch nicht vollkommen grundlos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!